精华热点 


诗经 · 卫风 · 淇奥
这是一首赞美男子形象的诗歌。
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,终不可谖兮。
字词解释:
卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。
奥(yù):“隩”或“澳”的借字,水岸深曲处。一说泉水入淇处。
瞻:看。
绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。
猗(yī)猗:美盛、茂密的样子。
匪:“斐”的借字,有文采的样子。
切磋:本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问。切,治骨曰切。磋,治象牙曰磋。
琢磨:本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。琢,治玉曰琢。磨,治石曰磨。
瑟:仪容庄重的样子。
僩(xiàn):神态威严。一说宽大的样子。赫:显赫。一说光明的样子。
咺(xuān):有威仪的样子。一说心胸宽广的样子。
谖(xuān):忘记。
充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。
琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。
会(kuài)弁(biàn):鹿皮帽。会,缝隙。一作“㻅”,冠缝赘玉称为“㻅”。
如星:皮帽缝合处所缀的玉石,如成排之星闪耀。
箦(zé):堆积,形容茂盛。
金:黄金。一说铜。闻一多《风诗类钞》主张为铜,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
宽兮绰兮:指君子心胸宽阔。绰,旷达。一说柔和的样子。
猗:通“倚”,依靠。
重(chóng)较:车厢上有两重横木的车子,为古代卿士所乘。较,古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。
戏谑:用幽默、诙谐的话逗趣,开玩笑,言谈风趣。
虐:粗暴。一说过分的玩笑,流于恣肆、刻薄。
参考翻译:
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生真君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
————————————————————————

诗经 · 国风
卫风 · 考槃
这是隐士的赞歌,描写一位在山涧结庐独居的隐士自得其乐的意趣,真切地道出了隐居生活的快乐,抒发了对隐士的赞美之情。
考槃pán在涧,硕人之宽。
独寐mèi寤wù言,永矢弗谖xuān。
考槃在阿ē,硕人之薖kē。
独寐寤歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。
独寐寤宿,永矢弗告。
参考翻译:
筑成木屋山涧间,贤人居住天地宽。独眠独醒独自言,永记快乐不言传。
筑成木屋山之坡,贤人居如安乐窝。独眠独醒独自歌,绝不走出这山阿。
筑成木屋在高原,贤人在此独盘桓。独眠独醒独自宿,此中乐趣不能言。
字词解释:
卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
考槃(pán):盘桓之意,指避世隐居。一说指扣盘而歌。考,筑成,建成。槃,架木为屋。一说“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盘”,指盛水的木制器皿。
涧:山间流水的沟。朱熹《诗集传》:“山夹水曰涧。”
硕人之宽:隐士宽阔的居处。硕人,大人,美人,贤人。本指形象高大丰满的人,不仅指形体而言,更主要指人道德高尚。此指隐者。宽,心宽。一说貌美。
独寐寤言:独睡,独醒,独自言语。指不与人交往。寤,睡醒;寐,睡着。
永:永久。
矢:同“誓”。
弗谖(xuān):不忘却。
阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。一说山坡。
薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申为心胸宽大。一说同“窝”。
歌:此处作动词,歌唱。
永矢弗过:永远不复入君之朝。一说永不过问世事。过,过从,过往。
陆:高平之地。一说土丘。
轴:本义为车轴,此处指中心。一说明智,或说进展,或说美好的样子,或说盘桓不行貌。
弗告:不以此乐告人。一说不哀告、不诉苦。
—————————————————————

诗经 · 国风
卫风 · 硕人
此诗描写齐女庄姜出嫁卫庄公的盛况,着力刻画了庄姜高贵、美丽的形象,是中国古代文学中最早刻蘧女性容貌美、情态美的优美篇章,开启了后世博喻写美人的先河,历来备受人们的推崇和青睐。
硕人其颀qí,衣yì锦褧jiǒng衣。

诗经 · 国风
卫风 · 氓
春秋时期生产力还相当落后,妇女在家庭中经济上不独立,人格上形成对男子的附属关系,男子一旦变心,就可以无所顾及的将她抛弃。这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的诗歌。
此诗女主人公以无比沉痛的口气回忆了恋爱生活的甜蜜以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受压迫和摧残的情况。
氓之蚩蚩chī,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆qiān期,子无良媒。将qiāng子无怒,秋以为期。
乘chéng彼垝垣guǐ yuán,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载zài笑载言。尔卜bǔ尔筮shì,体无咎jiù言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于xū嗟鸠兮,无食桑葚shèn!于嗟女兮,无与士耽dāb!士之耽兮,犹可说tuō也。女之耽兮,不可说tuō也!
桑之落矣,其黄而陨。自我徂cú尔,三岁食贫。淇水汤汤shāng,渐jiān车帷裳cháng。女也不爽,士贰其行xíng。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡mǐ室劳矣。夙兴夜寐,靡mǐ有朝zhāo矣。言既遂suì矣,至于暴矣。兄弟不知,咥xì其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰xí则有泮pàn。总角之宴,言笑晏晏yàn,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
字词解释:
氓:《说文》:“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。
蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。
贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
“匪来”二句:那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
即:走近,靠近。
谋,商量。
淇:卫国河名,今河南淇河。
顿丘:卫地名,在淇水之南。一说泛指土丘。
愆(qiān):过失,过错,这里指延误。
将(qiāng):愿,请。
无:通“毋”,不要。
乘:登上。
垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墙壁。垝,倒塌。垣,墙壁。
复关:卫国地名,指“氓”所居之地。一说指回来的车,“关”为车厢板。一说“复”是关名。
涕:眼泪。涟涟:涕泪下流貌。
载(zài):动词词头,助词,无义。
尔卜尔筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍草占卦叫做“筮”。
体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
无咎(jiù)言:就是无凶卦。咎,不吉利,灾祸。
贿:财物,指嫁妆,妆奁。
沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。
于(xū):通“吁”,本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。
鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
说:通“脱”,解脱。
陨(yǔn):坠落,掉下。这里用黄叶落下比喻女子年老色衰。
黄:变黄。
徂(cú)尔:嫁到你家。徂,往。
食贫:过贫穷的生活。
汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
渐(jiān):浸湿。
帷(wéi)裳(cháng):车旁的布幔。
爽:差错,过失。
贰:有二心。这里指爱情不专一。
罔:无,没有;
极:标准,准则。
二三其德:在品德上三心二意,言行为前后不一致。
靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。靡,无。室劳,家务劳动。
夙:早。兴:起来。
言:语助词,无义。
既遂:愿望既然已经实现。
咥(xì):笑的样子。
静言思之:静下心来好好地想一想。言,音节助词,无实义。
躬自悼矣:自身独自伤心。躬,自身;悼,伤心。
偕老:相伴到老。老:年老。
隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。
泮(pàn):通“畔”水边,边岸。
总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角。这里指代少年时代。
宴:快乐。晏晏:欢乐,和悦的样子。
旦旦:诚恳的样子。
不思其反:不曾想过会违背誓言。反,即“返”字。
反是不思:违反这些。是,指示代词,指代誓言。这是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
已:了结,终止。
焉哉:语气词连用,加强语气,表示感叹。末句等于说,撇开算了罢。
参考翻译:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,多年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
———————————————————

卫风 · 竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺滺,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧
注释:
籊(tì)籊:长而尖削貌。
尔思:想念你。尔,你。
致:到达。
泉源:淇水的源头。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
行:远嫁。
巧笑:俏丽的笑。
瑳(cuō):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
傩(nuó):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
滺(yōu)滺:水流貌。
楫(jí):船桨。
桧、松:木名。桧(guì),柏叶松身。
驾言:本意是驾车,这里是操舟。言,语助词,相当“而”字。
写(xiè):通“泻”,宣泄,排解。
参考翻译:
钓鱼竹竿细又长,曾经垂钓淇水上。难道不把旧地想,路远无法归故乡。泉源汩汩流左边,淇水荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。淇水荡荡流右边,泉源汩汩流左边。嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。淇水悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,以解心里思乡愁。
————————————————————

卫风 · 芄兰
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知?容兮遂兮,垂带悸兮。
芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲?容兮遂兮,垂带悸兮。
字词解释:
芄(wán)兰:兰草名,一名萝藦,亦名女青,蔓生,断之有白汁,嫩者可食,荚实倒垂如锥形。
支:借作“枝”,枝条。
觿(xī):用兽骨制成的解结用具,形同锥,似羊角,也可为装饰品。本为成人佩饰。童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一说“宁”“岂”。
知:智,一说“接”。
容兮遂兮:形容仪容安详、行止舒缓的样子。容,容仪。遂,成就;一说容为佩刀,遂为佩玉。
悸:本为心动。这里形容带下垂、摆动貌。
韘(shè):用玉或象骨制的钩弦用具,着于右手拇指,射箭时用于钩弦拉弓,即扳指。
甲(xiá):借作“狎”,戏,亲昵。一说长。
参考翻译:
芄兰枝上结尖夹,小小童子佩角锥。虽然你已佩角锥,但不解我情旖旎。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。芄兰枝上叶弯弯,小小童子佩戴韘。虽然你已佩戴韘,但不跟我来亲近。走起路来慢悠悠,摇摇摆摆大带垂。
———————————————————

卫风 · 河广
《卫风·河广》当为春秋时代侨居卫国的宋人表达自己还乡心情急迫的思乡诗作。这位离开家乡、栖身异国的游子,由于某种原因,虽然日夜苦思归返家乡,但终未能如愿以偿。当时卫国都城在河南朝歌,和宋国只隔一条黄河。诗人久久伫立在河边,眺望对岸自己的家乡,唱出了这首诗,发抒胸中的哀怨。
此诗的主人公,按《毛诗序》旧说当是归于卫国的卫文公之妹宋襄公之母,因为思念儿子,又不可违礼往见,故有是诗之作;现代的研究者多不从此说,而定其为客旅在卫的宋人,急于归返父母之邦的思乡之作。
谁谓河广?一苇杭之。
谁谓宋远?跂qǐ予望之。
谁谓河广?曾zēng不容刀。
谁谓宋远?曾zēng不崇朝zhāo。
字词解释:
卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。河:黄河。
苇:用芦苇编的筏子。一说即苇叶。
杭:通“航”。
跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。
予:而。一说我。
曾:乃,竟。
刀:通“舠(dāo)”,小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。
崇朝(zhāo):终朝,自旦至食时。形容时间之短。
参考翻译:
谁说黄河宽又广?一片苇筏就能航。谁说宋国很遥远?踮起脚尖就能望见。
谁说黄河广又宽?难以容纳小木船。谁说宋国很遥远?一个早晨就能到达。
—————————————————————

卫风 · 伯兮
这是一首写妻子思念丈夫远行出征的诗。
以思妇的口吻来叙事抒情。第一章开篇四句,思妇并无怨思之言,而是兴高采烈地夸赞其夫之才之美;第二章,诗的笔锋和情调突然一转,变成了思妇对征夫的思念之情的描述;第三章,进一步描述思妇对征夫的思念之情;第四章,承上两章而来,思妇一而再、再而三地倾诉出她对丈夫的深切思念。
伯兮朅qiè兮,邦之桀兮。伯也执殳shū,为(wéi)王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适(dí)为(wèi)容!
其雨其雨,杲杲gǎo出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖xuān草?言树之背。愿言思伯。使我心痗mèi。
字词解释:
卫风:《诗经》十五国风之一,今存十篇。
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此诗中系女子对丈夫的称呼。
朅(qiè):勇武高大。
桀:同“杰”,杰出。
殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
王:诸侯在自己的地盘内也可以称王。
之东:去往东方。
飞蓬:头发散乱貌。
膏沐:妇女润发的油脂。
谁适:即对谁、为谁的意思。适,当;一说悦,喜欢。关于“适”的读音同样是存在争议的。下面注音取当前认同度比较高的dí。
其雨:祈使句,盼望下雨的意思。
杲(gǎo):明亮的样子。
出日:日出。
言:而,语助词。
甘心:情愿。
首疾:头痛。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
背:屋子北面。
痗(mèi):忧思成病。
参考翻译:
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。我的丈夫执长殳,保护国君走在前。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
———————————————————————

诗经 · 卫风 · 有狐
侧:水边。服:衣服。

诗经 · 卫风 · 木瓜








