


付志勇:汉族,出生于内蒙古乌兰察布市察右中旗,现居巴彦淖尔市,著有诗集《一剪梅》、《为你写诗》《火焰》《戈壁,戈壁》《时光书》和文集《满庭芳》。付志勇的作品语言清新自然,感情饱满真挚、意境恬静开阔,深受读者喜欢,作品在网络上广为流传,多首作品被朗诵、谱曲,作品集行销全国各地。
【爱你 | My love】
作者:付志勇
翻译:介未(英国)
中文诵读:玲子(英国)
英文诵读:韩莉(英国)
音乐编配:玲子(英国)
海外头条总编:火凤凰(海外)
我不说爱你,我不说
我只说云朵依恋天的蔚蓝
静默的流水落在山前
说蝶绕花丛,流霞紫烟
I won’t say I love you, I won’t,/
I say a cloud clings to the sky instead./
A brook flows to the hillside, so quiet,/
A butterfly flutters among flowers, hues reflected./
还有白雪依在梅的枝头
温柔的风儿栖息在你的发间
我说前世的爱情,今生的情缘
说梁山伯和祝英台
罗密欧与朱丽叶
There’s snow hugging the tip of a plum tree,/
And in your hair lingering, a gentle breeze./
Love of past and present, I can see,/
Like Romeo and Juliet, and Butterfly Lovers./
说陆游的伤感永远定格在沈园
徐志摩的遗憾无声飘散在人间四月天
红尘中啊,还有多少爱恨情仇在上演
Lu You’s sorrow was fixed in the Garden forever,/
The regret of Hsu Chih-mo was scattered without trace/
In the sky of earthly April, where/
Love, hate, and emotions are endless./
我不说爱你,我不说
不是我不想说,是我知道
有种爱不说出来是残缺
但说出来也未必是圆满
I won’t say I love you, I reckon,/
Not that I can’t, but because I know,/
There is a love that is incomplete when unspoken,/
But may not be perfect when told./
说与不说,我都爱你
这——
从来都不曾改变
Saying it or not, I love you all the same,/
This has never changed, from the moment it came!/

英文翻译:介未(程介未),旅居英国多年,从事翻译,爱好游历、阅读及汉英诗词。

玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京同乡会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员,英华安塞腰鼓艺术团团员。
希望用声音传递真善美,传播弘扬中国文化,喜爱中英文双语诵读。静水流深牡丹苑平台金牌主播,中国朗诵联盟、悦听文苑、旗飘芸窗等平台的主播,联盟诗苑主诵、主持和评审。
韩莉(网名:雾都华籍美人),英居华人。在英从事IB中文教学多年,业余时间参与一些慈善义工工作,英中商旅文化交流协会副会长,热衷中英两国文化交流活动,担任过主持人、做过旗袍走秀、诗歌朗诵表演等,是中英戏曲协会会员,英国北京艺术团成员。
喜爱文学、中英文朗诵、表演。。。

图片选自r