

作者简介:
劉建,笔名/John海 喜欢田园生活,喜欢种菜养花栽树剪枝和稼接,喜欢驾驶汽车服务和旅游。热爱尉蓝的大海,远洋巨轮,围绕海洋转过数圈,进出亚丁湾,为海军护航编队点赞。领略大堡礁的自然景观,…,业余时间,学习写诗。宏扬龙马精神!

韵
文/John 海(纽约)
译/静好(静好)
优雅动听的旋律
漫山遍野红叶飞舞
皓月当空零星闪烁
金桂飘香秋虫低鸣
花好月圆相思朦胧
月下花前嫦娥绰约
婀娜起舞
舞韵春满人间

Rhythm
By John Sea (New York)
Tr. Jing Hao (UK)
So elegant and insistent are the melodies:
Red leaves flying all over the mountains,
The bright, full moon in the sky with few shining stars,
Sweet osmanthus perfuming and the autumn insects buzzing,
Flowers in full bloom and the moon in full, my lovesickness blur,
Chang Er, before flowers in the moon, dancing with grace,
And her dancing rhythm as spring warmth prevailing in the world!

诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗社副社长兼双语主编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。曾获奖,世界诗会瑞典总社荣誉社长,联合国《世界生态》杂志顾问。


本期审核:吴伟雄
本期总编:静 好
本期推送:厉 雄 海外诗译社社长

注:图片来自网络