
➭【作者简介】江飞,网名一尘。(笔名无数。)布衣一族,土命一条。河南开封人,现居北京。作品散见于国内外纸媒和网媒。系《中国爱情诗刊》创始人、主编。中国新诗"纯净、唯美、古典、国风"的倡导者,并提出"无美,不成诗;无爱,不流传;无骨,不成器"的诗观,为之公益传播,义务推广。【诗观】:写爱,写情,写灵魂!耗尽生命一刻,不弃信仰微秒!

➭【翻译者简介】逍遥,北京人,医务人员。爱诗歌、爱生活,喜欢朗诵,弹琴,书法。心怀碗里盛雪的精神,愿一直活在诗意的童话里的素洁女子。系《中国爱情诗刊》[中爱公益电台]双语主播。
☆《红莲》(原创)
□一尘(河南);翻译:逍遥
我,在梦里诗蕴一汪湖水
今生
嫣然成你
☆《red lotus》(original)
□YiChen(HeNan);translate:XiaoYao
I dreamed of a lake
This life,
has become the beautiful you

☆《红莲》(原创)
□一尘(河南)翻译:逍遥
静坐,轮回的碧波涟漪之上
手握,历世的经卷
等你!渡,我的,沧……海!……
☆《red lotus》(original)
□YiChen(HeNan);translate:XiaoYao
Sitting on the water
Look at the ripples on the water
Take the scroll in your hand
Wait for you to pass my heart

☆《红莲》(原创)
□一尘(河南);翻译:逍遥
亲!难道水火真的不相容么?
那么,今夜让我羽化成醉酒的月光
轻扣,你尘封的红粉小绣阁!亲!
☆《red lotus》(original)
□YiChen(HeNan);translate:XiaoYao
Honey, do we have a problem with fire and water
in that way
Tonight I want to be moonlight
I'll knock on your little red house




