
30. 既来之,则安之
(一)
《论语·季氏》16.1:“…… 有国有家者,不患贫而患不均,不患寡而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之.既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;……”
(二)
杨伯峻《论语译注》:做到这样,远方的人还不归服,便再修仁义礼乐的政教来招致他们。他们来了,就得使他们安心。
钱穆《论语新解》:正因这样,所以如有远方人不服,只修自己文德招来他。来了,便设法安顿他。
徐志刚《论语通译》:要是这样做了,远方的人还不归服,便提倡仁义礼乐道德教化,以招徕他们。[远方的人]已经来了,就使他安心住下来。
诸家释义都是“远人/他们(既然)(已经)来了”,这实际是把作宾语的“之”译成了主语。
承前一句“远人不服,则修文德以来之”,“来”是使动,即“招来,使……来”。——王力《古代汉语常用字字典》上说“这个意义又写作‘徕’”。“之”字即“远人”,在句中作“来”的宾语,而“来之”的主语当是“有国有家者”或“相夫子”者。译入白话,不能以“远人/他们”作主语,也不能将“之”字径直舍去,好像它根本不存在似的。
与“来之”使动类似,“安之”即“使之安”。然而,“安”字作何解?“安抚”“使安心”“安顿”“使安心住下去”“安居乐业”?文中“安”字出现数次,应前后关照。比如,“不患寡而患不安”的“安”字是“安顿”“安居”吗?“安无倾”之“安”是“安心”吗?
另外,“夫如是,故远人不服,则修文德以来之”翻译时,不能把“故”字漏掉,也不能增加“还”字而成为“还不归服”。
(三)
《中国成语大词典》在释义成语“既来之则安之”时,即先引这段《论语·季氏》作词源,然后辨明成语“本指”与后来演变而成的含义,即“后指”:夫如是,故远人不服,则修文德以来之.既来之,则安之。本指招徕远人,并加以安抚,后指已经来了,就应该安下心来。作为成语“既来之,则安之”出处的句子,其释义是该取“本指”还是“后指”呢?(连载完毕)
