精华热点
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

古罗马诗歌赏析
希望之灵不可违背
作者:赵汝铎(美国)
贺拉斯是古罗马的诗人和作家,也是西方古典主义美学理论的奠基人。我们来欣赏他的诗歌《NIHIL NOVUM SUB SOLE》译文:《阳光之下无新事》之前,让我们先来了解一下古罗马的历史和诗人简单的生平,这样对于我们更好地赏析和了解诗人贺拉斯的诗歌作品,起到良好的学习效果。
古罗马通常指从公元前9世纪初在意大利半岛中部兴起的文明,395年罗马帝国由于内部战乱而分裂为东西两部。西罗马帝国亡于476年。东罗马帝国(即拜占庭帝国)变为封建国家,1453年被奥斯曼帝国所灭。据传说当特洛伊城遭到希腊人攻击的时候,维纳斯女神的儿子埃涅阿斯及其追随者逃了出来沿北非西行穿过迦太基来到罗马。罗马城的建立日期并不确定,罗马人仿效了其邻近的埃特鲁斯坎文明建立自己的政治经济和文化。罗马人对世界文化所作的最重要贡献就是保存了希腊和中东地区的文化成果。在语言文化方面 一直到中世纪晚期之前,几乎所有欧洲作家都使用罗马人的语言——拉丁语,而学者们对拉丁语的使用一直持续到18世纪。在上千年的时间里,拉丁语一直是罗马天主教会所使用的唯一语言。如今拉丁语字母仍通用于全世界。而诗人贺拉斯在18岁时就求学于雅典,在柏拉图学园所在地阿卡德美的园林中专修希腊语言文学和希腊哲学。贺拉斯在诗歌创作方面有独到的理论见解,他认为诗歌有教益和和娱乐两种功能,贺拉斯的诗歌作品具有时代性,诗歌雄伟的气势流行于当时诗坛。在公元前20年前后就成为当时罗马帝国最伟大的诗人。下面我们来欣赏贺拉斯的诗作《NIHIL NOVUM SUB SOLE》译文:《阳光之下无新事》。
贺拉斯这首《阳光之下无新事》的诗是献给托尔夸图斯的,藉以纪念对他的哀思。诗的译文如下:“雪已经逃离:/树把新叶披,/各片原野都已绿;/大地在变,河流沿着两岸减缓流速。/山林女神展现裸体/娇美女神现身于草地/试着展现舞姿;/年度宣布“别逃避死亡”,/从而催促这个甜蜜的春日到场。/寒霜已向春风投降;/夏季赶走了春季,使他隐迹,/当富饶的秋季掉落它的果实;/就像车轮回转,/冬季复还!/但迅捷的月序修补着上帝的伤;/我们不久就会被推到帝国先王们已去的地方,/我们是什么? 尘土。/希望之灵能违背上苍意图/让你们多活一天吗?/从你们的子嗣那里/挽救你们所爱的自己。/当生命结束时,/冥界判官已排演过了大限的劫数,/身世,口才,名声都无法打开托尔夸图斯的坟墓。/月神黛安娜自己未能/使贞洁的希波利图斯重生,/神秘的雅典王忒修斯/也未能使她爱的庇利苏斯/免在地狱下被折磨死。”
我们首先来看第一段:“雪已经逃离;/树把新叶披,/各片原野都已绿; /大地在变,河水沿着两岸减缓流速。”诗中,诗人首先以简洁的语言描述了时节的变化,冰雪消融,春回大地,熬过冬寒的枯树,在春的时节发出嫩嫩的新枝。两岸河水缓缓流淌,大地一片绿草青青。诗人为我们描绘出一副 “残花落尽见流莺”、“春来江水绿如蓝”这一初春的景色。在第二段:“山林女神展现裸体/娇美女神现身于草地/试着展现舞姿;/年度宣布“别逃避死亡”,/从而催促这个甜蜜的春日到场。”诗中,诗人在这里运用欧洲古文化的习俗和理念,将古希腊神话中掌管赫利孔山的山岳女神(古希腊语:Μύθος’)展现给大家。她喜爱山林中打猎游戏,所以山谷中都回荡着她的美丽的身影和舞姿,还有银铃般欢快的笑声。同时,诗人借用女神的话向大家宣布“别逃避死亡”,我们要赶快催促这个美丽的春天早日到来。接着在第三段:“寒霜已向春风投降;/夏季赶走了春季,使他隐迹,/当富饶的秋季掉落它的果实;/就像车轮回转,/冬季复还!/但迅捷的月序修补着上帝的伤;/我们不久就会被推到帝国先王们已去的地方,/我们是什么? 尘土。”诗中,诗人先用了四组动词语“投降”、“赶走”、“隐迹”、“掉落”将季节的变化交代的清清楚楚。随后,又在诗句中运用“回转”、“回转”、“修补”、“推到”等动词组,进一步强调了任何事物都有循环复始,时间在修补大自然留给上帝的伤感,借以表达诗人对人生和命运的感叹,我们的命运也会被推倒帝国先王死去的地方,到那时我们会是什么呢?是尘土。贺拉斯在那个时代里便阐述了一个佛教的人生哲学,万物源于红尘,终而归于红尘的道理。再来看诗人在第四段:“希望之灵能违背上苍意图/让你们多活一天吗?/从你们的子嗣那里/挽救你们所爱的自己。”的诗句,诗人在富有宗教色彩的诗句中运用反问的句式,在问希望的灵魂能违背上帝的神灵吗?能让托尔夸图斯的生命多活一天吗?诗人贺拉斯希望托尔夸图斯的子孙后代能在死亡的灵魂中来挽救所爱的自己。诗人在第五段中写道:“当生命结束时,/冥界判官已排演过了大限的劫数,/身世,口才,/名声都无法打开托尔夸图斯的坟墓。”在这里,诗人告诉世人:虽然,在死亡的冥界里,死神的判官已经将托尔夸图斯的生命结束,但是,一切名誉、才华以及身家财富都无法打开托尔夸图斯的坟墓。诗人为他的死感到遗憾,托尔夸图斯的作品《里纳尔多》(1563年)、《阿敏塔》(1573年)和1581年写的《耶路撒冷的解放》对欧洲文学产生了重要影响。在最后一段:“月神黛安娜自己未能/使贞洁的希波利图斯重生,/神秘的雅典王忒修斯/也未能使她爱的庇利苏斯/免在地狱下界被折磨死。”诗中,通过古罗马神话中的月神黛安娜也未能使希波利图斯重生,雅典王忒修斯也未能使她爱的庇利苏斯免遭下地狱折磨而死。诗人借怀念托尔夸图斯诗歌,意指专制统治下的罗马帝国就算是神仙来了,也挽救不了必然的灭亡。
总体来看,这首诗歌贺拉斯以一种庄严的、充满对托尔夸图斯的怀念之情的诗歌作品,诗歌大胆地运用了借物寄语、借景抒怀的写作方法,借着对托尔夸图斯的悼念之情写出内心对殖民统治的不满情绪,就像是人所说的那样“神秘的雅典王忒修斯,也未能使她爱的庇利苏斯,免在地狱下界被折磨死。,贺拉斯的诗歌作品吸收了欧洲宗教文化的色彩,把颂诗真正意义上的文学体裁,虽然他的诗歌在 “韵”上有他的特点,但还是将颂诗与音乐分开了。在语言方面充分显示了古希腊语言具有庄严、充满激情的特点。
2020年3月29日写于纽约宅

附原诗:
NIHIL NOVUM SUB SOLE
Horace
Diffugere nives, redeunt iam gramina campis
arboribusque comae;
mutat terra vices et decrescentia ripas
flumina praetereunt;
Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet
ducere nuda choros.
Inmortalia ne speres, monet annus et almum
quae rapit hora diem.
Frigora mitescunt zephyris, ver proterit aestas
interitura, simul
pomifer autumnus fruges effuderit, et mox
bruma recurrit iners.
Damna tamen celeres reparant caelestia lunae;
nos ubi decidimus,
quo pius Aeneas, quo Tullus dives et Ancus,
pulvis et umbra sumus.
Quis scit an adiciant hodiernae crastina summae
tempora di superi?
Cuncta manus avidas fugient heredis, amico
quae dederis animo.
Cum semel occideris et de te splendida Minos
fecerit arbitria,
non, Torquate, genus, non te facundia, non te
restituet pietas;
Infernis neque enim tenebris Diana pudicum
liberat Hippolytum,
nec Lethaea valet Theseus abrumpere caro
vincula Pirithoo.
阳光之下无新事
作者: 『古罗马』 贺拉斯
雪已经逃离;
树把新叶披,
各片原野都已绿;
大地在变,河水沿着两岸减缓流速。
山林女神展现裸体
娇美女神现身于草地
试着展现舞姿;
年度宣布“别逃避死亡”,
从而催促这个甜蜜的春日到场。
寒霜已向春风投降;
夏季赶走了春季,使他隐迹,
当富饶的秋季掉落它的果实;
就像车轮回转,
冬季复还!
但迅捷的月序修补着上帝的伤;
我们不久就会被推到帝国先王们已去的地方,
我们是什么? 尘土。
希望之灵能违背上苍意图
让你们多活一天吗?
从你们的子嗣那里
挽救你们所爱的自己。
当生命结束时,
冥界判官已排演过了大限的劫数,
身世,口才,名声都无法打开托尔夸图斯*的坟墓。
月神黛安娜自己未能
使贞洁的希波利图斯重生,
神秘的雅典王忒修斯
也未能使她爱的庇利苏斯
免在地狱下界被折磨死。
注:* 贺拉斯的这首诗是献给托尔夸图斯的

赵汝铎,笔名,冬雪,1961年出生,美籍华人。原为辽宁省作家协会会员、中国诗歌协会会员。现为纽约全球艺术家联盟文学委员会主席、纽约华文作家协会会员、中马文学艺术研究院研究员、院士、《燕京诗刊》签约诗人(作家),《五洲诗轩》主编。曾出版诗集《雪梦》、《送你一片温馨》、《等你,在岁月的河边》、《教育素质诗篇》,电视长篇小说《战火轻音》等九部专著。散文、诗歌作品多次获奖并结集入典出版,作品散见法国等海外华文报刊杂志。其中在2018年3月获"世界华人文学、艺术精英奖"和“文化交流杰出贡献奖”,2018年10月被中马文学艺术研究院授予“中国国际文学艺术家终身成就奖”。并被中国文化遗产保护研究院文学书画艺术院收入中国文化人才库。2019年获台湾“海外华文著述奖诗歌类佳作奖”。诗集《等你》被纽约市皇后区图书馆馆藏。






