精华热点 
英文诵读《桃花源记•The Peach Colony》
作者:陶渊明(晋)
翻译:林语堂
诵读:老杨(美国)、玲子(英国)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
文中图片:由玲子老师提供


During the reign of Taiyuan(太元) of Chin(晋),
there was a fisherman of Wuling(武陵).
One day he was walking along a bank.
After having gone a certain distance,
he suddenly came upon a peach grove
which extended along the bank for about a hundred yards.
He noticed with surprise that the grove had a magic effect,
so singularly free from the usual mingling of brushwood,

while the beautifully grassy ground was covered with its rose petals.
He went further to explore,
and when he came to the end of the grove,
he saw a spring which came from a cave in the hill.
Having noticed that there seemed to be a weak light in the cave,
he tied up his boat and decided to go in and explore.
At first the opening was very narrow,
barely wide enough for one person to go in.
After a dozen steps, it opened into a flood of light.
He saw before his eyes a wide, level valley,
with houses and fields and farms.
There were bamboos and mulberries;
farmers were working and dogs and chickens were running about.

The dresses of the men and women were like those of the outside world,
and the old men and children appeared very happy and contented.
They were greatly astonished to see the fisherman
and asked him where he had come from.
The fisherman told them and was invited to their homes,
where wine was served and chicken was killed for dinner to entertain him.
The villagers hearing of his coming all came to see him and to talk.
They said that their ancestors had come here as refugees

to escape from the tyranny of Tsin Shih-huang
some six hundred years ago, and they had never left it.
They were thus completely cut off from the world,
and asked what was the ruling dynasty now.
They had not even heard of the Han(汉) Dynasty,
not to speak of the Wei(魏)and the Chin(晋).
The fisherman told them, which they heard with great amazement.
Many of the other villagers then began to invite him to their homes
by turn and feed him dinner and wine.
After a few days, he took leave of them and left.
The villagers begged him not to tell the people outside about their colony.

The man found his boat and came back,
marking with signs the route he had followed.
He went to the magistrate's office and told the magistrate about it.
The latter sent someone to go with him and find the place.
They looked for the signs but got lost
and could never find it again.
Liu Tsechi(刘子骥) of Nanyang(南阳) was a great idealist.
He heard of this story, and planned to go and find it,
but was taken ill and died before he could fulfill his wish.
Since then, no one has gone in search of this place.

陶渊明
(约365-427),又名潜,字元亮,自号五柳先生,浔阳人。东晋著名文学家,田园人,辞赋家,散文家,汉族。
林语堂
(1895年10月10日~1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。

老杨,旅居美国的河南人,从事国际贸易工作,现已退休。热爱中英文朗诵,喜爱歌唱、蓝球、乒乓球等体育活动,丰富生活。

玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员,英华安塞腰鼓艺术团团员。
希望用声音传递真善美,传播弘扬中国文化,喜爱中英文双语诵读。世界精英朗诵团成员,静水流深牡丹苑平台金牌主播,中国朗诵联盟、国际诗歌联盟、世界精英朗诵团、诗生活、悦听文苑、旗飘芸窗等平台的主播,联盟诗苑主诵、主持和评审。





