大 雪 母 亲
文/ 日有所诗
大雪,是冰川的母亲
冰川,是江河的母亲——
江河,是灌渠的母亲
灌渠,是沃野的母亲——
沃野,是粮食的母亲
粮食,是生命的母亲——
可近年,母亲们纷纷病了
正在痛苦中挣扎和呻吟……
母亲健在,家还是家
母亲啊母亲,可要挺住啊
白雪飘飘,我叩拜祈祷
母亲,您的健康比什么都重要

Heavy Snow And Mother
Written by Zhang Xiaoyang
Translated by Zhang lizhong
Heavy snow,
Is the glacial ice's mother.
The glacial ice,
Is the flowing river's mother.
The flowing river,
Is the irrigating canal's mother.
The irrigating canal,
Is the fertile land's mother.
The fertile land,
Is the food grain's mother.
And the food grain
Is the mother of all our lives
But in recent years,
Mothers have become ill one after another.
As in sad pain, struggling, and moaning.
Mother alive, that is home
Dear mother, may you hold on
And stay strong.
The white snow is flying,
And I am bowing down for praying——
Dear mother, your health is more important than anything.

【作者简介】日有所诗:资深电视制片人,中国诗歌学会会员。
【译者简介】张立中:现居澳大利亚墨尔本。悉尼大学教育学博士,专长于英汉双语教学和英汉双向翻译,热衷于英汉双语创意写作。曾任悉尼大同中文学校创始校长,悉尼大学中国教育中心项目主任,澳大利亚《英汉双语文摘》主编。现任上海大学中国创意写作中心客座教授,主持一项人工智能创意写作项目。
【双语诵读】楚楚:李歌音话学院助教主管。渥太华四季诗社理事, 《渥水》朗读版主编,中国朗诵联盟理事, 渥太华北国歌舞团团长。酷爱朗诵、歌唱、舞蹈艺术,致力用真诚之心和严谨的态度去完成每一件艺术作品。曾任海外春晚《五洲同春》, 《多彩贵州》等多场节目的双语主持人, “文化中国•水立方杯”歌唱比赛特邀评委。荣获首届中国朗诵联盟“朗诵之王”大赛二等奖;"中华杯"吴丰诗歌朗诵大赛二等奖.
【粤语诵读】云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情......
审稿| 扬州大卫
制作| 云舒
(部分图片来自网络,非商业用途)
