海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
红枫的秋天
The Autumn Of Red Maple Leaves
作者:火凤凰
Writer:Fire Phoenix
翻译:隐于野
Translator:Yinyuye
音乐音效编配:玲子
Editor:Lingzi
中文诵读:玲子
Chinese reciter::Lingzi
英文诵读:隐于野
English reciter:Yinyuye
——————————————
阳光的鱼群,游过红枫林叶的缝隙
它们可否洞察出一种无言心绪
默默地,它们把自己变成优美的风景
吸引了蓝天与白云。那飘柔的眼眸
释放火红。你尽染秋香弥漫的心事
Like fish shoals, the sunlight has swept
Through red maple leaves
Whether they can perceive
A voiceless mood.
Silently they turn themselves
Into beautiful scenery
It attracts the blue sky and white clouds
Your rejoicing look is setting off
Fiery redness
And you are permeating the thought
With the pervasive smell of autumn
风推着时光行走的脚步声 谁目睹
红枫把最后的青春悄悄地谢幕
一颗心,驿动了漫山遍野的红。
这生生不息的秋,半边绿来半边红
这眺望不止的秋,半边喜水半边喜风
Wind hastens the footsteps of time
Who witnesses red maples
Silently taking a curtain call
At the end of their youth
A heart stirs up the redness
Throughout the mountain
This is an autumn going on endlessly
With one half green and the other red
This is an autumn overlooking unceasingly
With one half joyous water
And the other joyous wind

作者简介:火凤凰,名朱丽慧,祖籍辽宁省,现旅居国外工作。作品多发表在海内外等纸质和网络媒体平台。世界诗歌联合总会执行主席;世界诗人金桂冠大奖赛终身评委;世界诗歌联合总会终身驻会诗人;兼英国、荷兰、日本、奥地利、内蒙古总社总社长;国际桃源诗歌联盟文化传媒海外集团总裁;河间诗人杂志社《中国诗歌黄金台》微信周刊海外编辑;特邀笑傲文学执行副主席兼作家;NZ國學詩詞藝術協會荣誉总编 ;多家平台顾问。2018年10月荣获促进世界诗歌繁荣奖。香港紫荆诗刊主编。

玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。
曾经的企业财务和管理人员,现任英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术会员。
愿意用声音和真情传递真善美。世界精英朗诵团成员,担任中国朗诵联盟、国际诗歌联盟、静水流深牡丹苑等多家平台的主播。

隐于野,一个工作生活在京城的南方人。爱好广泛,醉心厨艺,酷爱旅行,热爱音乐,喜欢唱歌跳舞,钟情中英文诵读。愿在旅途和灶台边找寻诗意,乐在音乐和唱诵中觅得慰籍和快乐。



举报