海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

作者简介:
李华(Leanne li)中国陕西人,现居英国,记者,传媒策划人,专栏作家。无论伦敦是深沉还是阳光灿烂,享受用LEANNE视线来感知和聆听每一个您的声音。
About the poet
Hua Li ( Leanne Li), born in China, is a poet, teacher, journalist and column writer. She enjoys pursuing her dream discovering the world.


Dancer in the Stormy Dark 暴风雨中的舞者 《把世界问了》 《Asking the World》20/01/2021
Dancer in the Stormy Dark
Text / Hua Li (Leanne Li)
The wind outside is knocking the window
One after another
Curtains swayed slightly
I turned over
Shaping in a big herringbone on the bed
I want to continue to seek warm in the bed
Closed my eyes tightly
There is no poem, why?!
But the wind is whistling in my ears
I seem to hear my girl's soft whisper
I immediately got up and rushed out the door
Running into the stormy dark
The leaves rustle on top of my head
Dancing, dancing, dancing wildly
Even in my hood of my blue coat
The bushes on both sides shook their heads
Raise their arms and cheer for me
Dancing, dancing, dancing fully
Am I really having the king style?
As my girl said
Dawn is still asleep
The sun is still chatting in dreams
In the intense darkness, I run faster and faster
Life is to break through
Barrier completely
Have the most brilliant dawn, to bloom fully
I believe
When I sweat
In a sexy figure
Usher in a brilliant dawn
I must have the most knowing smile
My girl's cheeks is sure to becoming red with shyness
Dancing, dancing, dancing romantically with me
I love her deeply, so can't help but speeding up my morning run
Even in this stormy dark!
暴风雨中的舞者
李华/ Leanne Li
早晨还在眠中
外面的风敲打着窗户
一声 接一声
窗帘也微微的摆动
我翻过身
在诺大的床上摆成一个大大的人字
想要继续在温床里寻求温暖
所谓的安逸
可是风在我耳边呼呼作响
我似乎听到了我的女孩轻柔的低语
我立即起身冲出门
奔向那黑暗的暴风雨中
树叶沙沙的落在我的头顶
甚至我的衣帽里
两边的灌木摇头晃脑
振臂高呼
难道我真的是王者
如我的女孩所说
黎明还在沉睡
太阳还在梦呓连连
浓烈的暗淡里 我加速奔跑
人生就是冲破一道道
屏障
拥有最灿烂的荡气回肠的黎明
当我满头大汗
性感的身姿
迎来灿烂的曙光
我定有最会心的一笑
我的女孩脸颊定泛起红
我爱她 不由得我加速晨跑
即使在黑暗的暴风雨中

