

梦里芳华
文/杨景荣
她的芳心
他的芳华
如三月青涩桃蕾
慢慢开成红霞
他含情默默
时而心如骏马
时而春风呢喃
轻吻着她如云秀发
她温馨的香颈
美若泽畔天鹅
皎洁的月光
洒满她白玉清颊
他再见不到
她的翩翩起舞
那轻盈柔媚舞姿
转身在仙雾秋纱
她忧伤的骊歌
仍波动着他碧蓝心湖
那片星光下的海棠
依若初见,清芳幽雅
让悠悠思念,留在梦里
祈祷她岁月静好
青春已永远定格
他,人在天涯
……

Youthful Years in Dreams
By YANG Jingrong(杨景荣)
Tr. SHI Panrong(史潘荣)
Her youthful heart
His youthful years
Like Peach Buds in March
Slowly bloom into rosy clouds
He is affectionate, silent
His heart is like a racing horse
His voice is like a spring breeze
Kissing her cloud-like beautiful hair
Her tender neck
Is beautiful as that of the swan by the lake
The bright moonlight
Shining onto her fair cheeks
He won’t see any more
Her graceful dancing
With light dancing steps
She turns around in fairy autumn mist
Her melancholy song
Fluctuates in the blue lake of his heart
The begonia under the stars
Fragrant and elegant as if seen at first sight
Let long days stay in the dream!
Pray for her every quiet year!
Her youth has been eternally fixed
While he is at the end of the world
……
【作者简介】杨景荣,博雅书院作家群成员,云南蒙自人。一九八二年云南大学生物系毕业后就职中国科学院南京地质古生物研究所。加拿大滑铁卢大学湖泊生态学博士。诗作散见海内外各网刋平台及纸媒报刋,诗作巜琥珀》获2019诗歌春晚作品优秀奖。渥太华四季诗社巜渥水》编委,新西兰诗词艺术学会荣誉顾问。作者简介】杨景荣,博雅书院作家群成员,云南蒙自人。一九八二年云南大学生物系毕业后就职中国科学院南京地质古生物研究所。加拿大滑铁卢大学湖泊生态学博士。诗作散见海内外各网刋平台及纸媒报刋,诗作巜琥珀》获2019诗歌春晚作品优秀奖。渥太华四季诗社巜渥水》编委,新西兰诗词艺术学会荣誉顾问。
【译者简介】史潘荣,英文笔名Joseph Spring,七星译诗社之天枢星,华诗会会员、中国国学双语研究会会员、陕西译协理事、期刊英文编审、西京学院英文教师。16岁开始发表诗歌和散文,出版有诗集《流动的抒情》(2004)。
【诵者1】旁观者 东部骑车人,本名侯勉 生于北京长在东北的半个四川自贡人。学医出身,九十年代初飘流美国,生活和工作于纽约。从学生时代起便是一名歌唱和朗诵爱好者。
【诵者2】云舒,多个平台主播,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情......

荐稿| 日有所诗
审稿| 扬州大卫
制作| 云舒
(图片来自网络 非商业用途)
