
译者简介:
郭小倩,河北师范大学外国语学院英语语言文学专业研究生,主要研究邓恩的诗歌。
Guo
Xiaoqian, postgraduate majoring English language and literature, mainly
John Donne’s poetry at the School of Foreign Languages, Hebei Normal
University.
作者简介:
朱坤领,博士,教授,诗人,七剑诗人之一。任职于中山大学。
Zhu Kunling, Ph. D, professor, poet, one of the Seven Swords School. He is now working in Sun Yat-sun University.
Spring(10 poems)
春(10首)
译/郭小倩
原作者:朱坤领 翻译指导教师:李正栓
tr. Guo Xiaoqian
by Zhu Kunling
polished by Li Zhengshuan
1、春
残雪迎惊蛰,
春分清明新柳扬,
风和谷雨忙。
1. Spring
The dying snow greets the Insect-awaking Day;
Poplar and willows are fresh on Vernal Equinox and Tomb-sweeping Day;
People are busy in breeze on Grain-Rain Day.
2、夏日
绿原白日笼,
青蛙河水戏村童,
枝头蝉正鸣。
2. Summer's Day
Green plain is covered by the sun;
Children play with frogs in the river for fun;
Cicadas sing on branches never done.
3、秋日
荷残菊花开,
北风冷雨添衣裳,
闲坐数雁行。
3. Autumn Day
Lotuses fade and chrysanthemums bloom at ease.
Boreas and cold rain urge us to put on more clothes;
I sit alone at leisure and count the wild geese.
4、秋色
麦苗初霜冷,
苹果羞赧柿子黄,
红叶暖山岗。
4. Autumn Tint
With early frost wheat seedlings feel cool;
Apples turn pink and persimmons turn yellow;
Red leaves warm the hills in tint autumnal.
5、初雪
尘扬朔风起,
草黄叶枯百花残,
彤云飘雪霰。
5. First Snow
Boreas blows up and dust rises upward;
Grass and leaves wither and all flowers die away;
Red clouds shine;sleets come and stay.
6、元夕
瑶池宴众仙,
彩云追月凡尘眷,
万姓仰头观。
6. The Lantern Festival
Immortal Abode entertains all immortals;
Rosy clouds chase the moon and love the mortals;
All people look up to watch the immortals.
7、桥
行路多不平,
此岸迷茫彼岸遥,
诚心架长桥。
7. The Bridge
There are lots of ups and downs in life;
Confused on this shore, distant on the other shore;
Only sincerity builds the bridge of life.
8、清晨
芦花迎风摆,
星光隐退轻雾来,
日出梦添彩。
8、Early Morning
Reeds catkins flutter with the wind;
Stars are fading and the mist is coming;
At sunrise dream brightens the morning.
9、快走珠江边
人众夜消声,
游船江面闪霓虹,
疾步掠清风。
9. Rushing by the Pearl River
Human voices died away at night;
Boats on the river were shining under the neon light;
I fleet to get breeze of the night.
10、公交车
沿着曲折的人生
又把乘客
从终点送到起点
10. The Bus
The bus runs along the twists and turns of life,
Taking the passengers
From the end to the starting point.
投稿方式:
联系微信:a13618258998,
投稿邮箱:758774822@qq.com.
当代先锋文学社编委会成员:(以下排名不分先后)
总顾问:周瑟瑟 刘杰
首席顾问:刘艳芹 魏彦烈 倪庆行 任诚刚 李正栓 张小平 魏红霞 杨秀波
顾 问:戴俊明 王笔正 荒村
社长:彭永征
总编:彭永征
副总编:项俊平 倪庆行 魏红霞 周丹
小说主编:彭永征(兼)
散文主编:彭永征(兼)
现代诗歌主编:项俊平(兼)
报告文学主编:项俊平(兼)
古诗词主编:彭永征(兼)
英汉互译主编:倪庆行 魏红霞(兼)
潇湘诗苑组稿主编:周丹(兼)
当代先锋文学微信群网管:李铁峰
法律顾问:刘明
记者:彭谨 杨子漪
