波兰著名女诗人埃韦利娜·玛丽亚·布加伊斯卡·贾沃卡(Ewelina Maria Bugajska Javorka)诗欣赏
(1)The Clock Of Time
Deafened by the sound
Of the falling mute words,
That matured in the womb
Of my inner self for many years.
I roll through the moor of the past,
I catch madly with my eyes
Every single shade of blade of grass
Of my decisions in the past
Crawling through the maze of thoughts.
Yet above my head circles a silver bird
Reminding me that the clock of time is racing ahead
Without any break or interval.
时钟
被一种声音躁动,
是着墨的冷静文字发出,
于我内心深处,
恐怕它已早就成熟。
我穿越了 旧时的旷野,
我用眼睛 疯狂地去捕。
每一片细草,
每一段 过去的决定,
在思想的迷宫中 爬行匍匐。
然而于我头上 正盘旋着一只银色的鸟呵,
提醒着我 时间的变奏 正在飞驰,
不会有任何的停止与隔阻。
(2)If I Didn't Love You
If I didn't love you at all,
Or just a little and not enough,
I wouldn't be a silence of the storm
Which rolls through your mind and soul.
I wouldn't build a nest for us,
I wouldn't be that winged bird,
That takes you in pleasure to the afterlife,
So that you can be reborn time after time.
若我从未爱过你
若我从未爱过你,
或只爱一点 亦不足以,
我不会是 暴风雨中的沉默,
于你思想共灵魂之中翥翼。
我不会 为我们建设,
我不会 是那只展翅的鸟儿,
共你 同去享受来世的盼望,
这样 你就可复转般 重生结缔。
作者:埃韦利娜·玛丽亚·布加伊斯卡·贾沃卡(Ewelina Maria Bugajska Javorka)
出生于波兰,现永久居住在丹麦,毕业于波兰经济高中和哲学大学,现出版有四本诗集。她17岁时出版了第一本书,诗歌作品在多种国际诗集中也能找到。
在波兰多次获得国际奖项、全国文学比赛和朗诵比赛的桂冠。
她是世界作家联盟的成员——西班牙世界作家联盟(UNIÓN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES,UHE)丹麦分会主席、加拿大联邦少数民族促进会(FAAVM)少数民族国际亲善大使、世界和平、正义和人类使命布拉曼德进化理事会(Brahmand Evolution Council)的国际大使等。
翻译:田宇(James Tian)
笔名邓瞻,性别,男,1994年生于山东省泰安市。中国诗歌学会会员、中华辞赋社会员、中央电视台《智慧中国》栏目组编导、美国华诗会会员、国际考古学暨历史语言学学会研究员、理事、Motivational Strips驻中国办事处主席,塞尔维亚Alia Mundi 杂志专访中国诗人。
作品在《诗刊》《作家报》《中华文学》等国外多家报刊杂志上发表,已被译成了多国语言。2018年荣获闻一多诗词大赛二等奖;荣获2019年意大利“弗兰格·巴迪”(FRANG BARDHI)诗人奖章、BPPW金字奖;2019年荣获拉丁美洲文学杰出奖;2019年荣获美洲诗歌奖;2019年荣获法兰西诗歌与歌曲“贝娜”奖铜牌;2019年荣获美国飞马诗歌奖银奖等奖项,2020年中国诗歌春晚十佳新锐诗人。已由国际文化出版公司出版发行专著《萤空》田宇现代诗选等书籍。