

《春晓》
作者:梧桐(加拿大)
诵读:荔琴
翻译:范宝语

也许我太心急了
把冬天里的一捧雪
塞尽你的怀里
在寒冷的刺激下
你苏醒了

晨曦微露
太阳慢慢从东方升起
阳光穿过了山谷的缝隙
一朵美丽的报春花
迎风而立

远处传来一阵鸟鸣
空谷回荡
听啊,那是布谷鸟的叫声
它已经把春天叫醒
风吹来一阵清凉
把冬的最后一缕寒气送走

呼吸着新鲜的空气
喝着草尖上滴下的晨露
你把绿草做成新衣
把清溪当作妆台

你带着灿烂的微笑
揭开三月的序幕
把勃勃的生机
发放到大自然的每一寸土地
小草的嫩芽已经破土而出

春燕归来了
嘴里叼着一衔春泥
啊,不
那是春天的气息
村前的小桥流水
跳动着春天的脉博

The Wake of Spring

Maybe I was too eager
A handful of winter snow
Into your arms
In the thrill of cold
You woke up

Arts of the dawn,
The sun rises slowly in the east
The sunlight filtered through the crevices of the valley
A beautiful primrose
The wind and

There was a sound of bird singing in the distance
The hollow echoes
Listen, that's the cuckoo
It has awakened the spring
There was a chill in the wind
Send away the last chill of winter

Breathing the fresh air
Drinking the morning dew from the grass tips
You make new clothes out of green grass
Treat the stream as a dressing table

You're wearing a big smile
Kick off March
The full of vitality
Deliver to every inch of nature
The shoots of the grass have broken through the ground

Spring swallows are back
A bit of spring mud in his mouth
Ah, don't
It's the smell of spring
The small bridge in front of the village
Beating the pulse of spring


作者:李国权
笔名 梧桐,广东省台山市人,现旅居加拿大温哥华市,喜欢诗歌,文学创作。感言:相逢是因为有缘,相知是因为有梦,但愿与你在浩瀚的文海中踏浪,在浪漫的诗境中举杯,在温馨的祝福中互勉。

朗诵者简介:荔琴,卓然艺术联盟精英主播团队成员,朗诵协会副秘书长,热爱生活,喜欢旅游;喜欢音乐、舞蹈、朗诵,用声音传递美好,用舞蹈舞出快乐人生。

