六月的雪
снеги шли в
июнь
作者автор
美国апглиский
涓子Зуан зи
译者переводчик
中国китай
赵立群Чжао ли
чун
雪在枝条间欢舞
снеги посреди
ветки танцевали
唯一的窗户
только одно
окно
被两棵枣树摇曵
пусть два мармелады
встрехнули
对衬的红砖墙
контрастная
стена из
красново
кирпича
凉影摆动,斑驳如一块洋布
тень качать,как один ткань
我趴窗
я прижалась за окном
张望,太阳也在张望
далеко смотреть
солнце далеко
смотреть тоже
云裂开的缝隙中
в зазоре облаки
мозге
雪水漫延
снежная вода
медленно
течли
一枚红叶
один кленовый
лист
凸现,一半在泥泞里
появлялся половина в мутному
一半在风里
половина в ветере
而风里的半片红叶
а половина ломтика
красный лист
已和着我的脚步
с моим шагом
低唱,醉美圆舞曲
мягко спеть,самый красивый
вальс