

经典诗歌佳译欣赏之
班扎古鲁白玛的沉默
文/扎西拉姆·多多
见与不见
你见,或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念,或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱,或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟,或者不跟我
我的手就在你手里
不舍不弃
来我的怀里
或者
让我住进你的心里
默然相爱
寂静欢喜

Silence
By Duo Duo
Tr. by Ken Fan
To see, or not to.
I'm there still,
Sad or not.
To miss, or not to,
Tenderness is there still.
Neither come nor go.
To love, or not to,
Love is there still,
No more, no less.
To follow, or not to,
My hand is in yours,
Can't let go.
Come into my embrace,
Or
Let me in your heart reside.
Quietly in love,
Serenely in heaven.
【译者&诵者2】樊功生,英文名Ken. 毕业于中国科技大学数学本科,美国哥伦比亚大学数学博士,现从事资产管理工作,住香港。酷爱中英诗词和文学。
【诵者1&3】云舒,三语独特朗诵。用双手书写美丽人生,用文字记录岁月的沧海桑田,用声音传递人间的脉脉真情......
荐稿| 日有所诗
审稿| 扬州大卫
制作| 云舒