塔玛拉·卡扎科娃简介:
塔玛拉·阿纳托列耶夫娜·卡扎科娃(1945— ),圣彼得堡国立大学教授,诗人,翻译家,关注中国文学和文化,曾应约赴哈尔滨参加“纪念普希金诞辰220周年”国际学术研讨会。中国诗歌、艺术、中医,都给她留下了深刻印象。这里的六首诗,后五首是她在哈尔滨期间创作的。
1 «Водопадв горах Лушань»:
Лушань. Рассвет.И водопад
Сквозь дымкупривлекает взгляд:
Как будто с небаМлечный Путь,
К земле стремитсяструй каскад.
15,1,2019
庐山瀑布
庐山。黎明。瀑布
穿越迷雾吸引着目光:
像自银河飞泻而下,
不可遏制向大地流淌。
2019,1,15
2 Ночьв Китае
—Галлиграфу Чжан Жэньвэю
За ту́чей луна́ вбеспреде́льность плывёт,
Сере́бряный ликобъяви́в ненаро́ком—
Там бе́лый ичу́ткий за́яц живёт,
Взира́я на мирбезмяте́жным о́ком,
Он ко́реньбессме́ртня в сту́пе толчёт
Всю до́лгуюлу́нную ночь напролёт.
19,6,2019
中国之夜
——赠书法家张仁伟
月亮在无垠云海中浮动,
银盘般的面庞偶尔闪耀——
月宫中有只机敏的玉兔,
它目光平和穿透了云霄,
玉兔昼夜不停一直捣药,
有幸服用者便长生不老。
2019,6,19
2021,4,6 谷羽译
2021,4,10修改
3 Слово о бабочке
Спросишь её —онапромолчит,
А крылья у нейзолотые.
С собой позови—она прочь улетит,
Золотые крыла—непростые.
Живёт послушницейв монастыре,
Молчит, исполняяобеты.
Стоит монастырьна высокой горе—
Кто знает хотьчто—то про это?
Под рясойтрепещут два тонких крыла,
А крылья у нейзолотые.
Вот так и летаеттиха и светла—
Золотые крыла—непростые.
Ищи её в поле, зажелтой рекой,
найдешь— иоткроешь приметы
Земли, где душаобретает покой,
Кто знает хотьчто—то про это?
19,6,2019
话说蝴蝶
——赠中医李鹏宇
问蝴蝶,她沉默无声,
生就了一双金色翅膀。
呼唤她,她翩翩飞走,
那双翅膀可非比寻常。
她在寺院里听从使唤,
履行誓约,保持沉默。
那座寺院在高山之上,
对于这些谁能够了解?
袈裟下两只纤细翅膀,
那一双翅膀颜色金黄。
平静飞翔,闪闪发亮,
那双翅膀可非比寻常。
你在原野与河畔寻找,
捉住她,发现其独特,
给大地心灵带来慰藉,
对于这些谁能够了解?
19,6,2019
2021,4,6 谷羽译
4
По вечерамблаженная минута
Мне выпадёт насамой грани сна,
Когда стиховбожественная смута
Лишь явление, ноне воплощена.
Тогда, похожая насновиденье,
Но всё же очевидная,как день,
Приходит мысль,вступая во владенье,
Страной,неуловимой, словно тень.
Спешат часы вдругом, ненужном мире,
А здесь, вкратчайшей из земных эпох,
Всё ясно, словнодважды два четыре,
И непонятно, какпоследний вздох.
19,6,2019
每逢夜晚美好时刻……
每逢夜晚美好时刻,
不知不觉会进入梦境,
诗意来临朦胧神秘,
如有所悟却含混不清。
那时候就像是约会,
如白天一样看得分明,
诗的构思似有把握,
却难以捕捉如同阴影。
时间流逝步履迅疾,
时代短暂竟类似飞蓬,
二二得四如此清晰,
奇妙莫名,喟叹连声。
2019,6,19
5
Смотри — плывётпо луже жёлтый лист,
Как деревомоброненная брошь,
Смотри — и есливзгляд твой чист,
И ты не знаешь,что такое ложь,
То лист несложнов солнце превратить,
И в небосводотправить без труда.
И, оборвав невидимуюнить,
Воздушным змеемунестись туда.
19,6,2019
水洼里一片黄叶……
看,水洼里一片黄叶,
仿佛已被树木抛弃,
看,如果你目光清晰,
就知道,这是谎言
那片叶子会化为阳光,
飞上苍穹并不困难。
无形的线已被扯断,
那只风筝正飞向云端。
2019,6,19
6
Ищу свою душу задальней горой,
Но слишкомбольшой оказалась гора —
Там бабочек красочныйкрутится рой,
Как лёгкие искрыночного костра.
Ищу свою душу вводе голубой,
Но тихо журчит илепечет вода —
Зовёт убежать засобой, за судьбой
И не возвращатьсясюда никогда.
Ищу свою душу вснегах и в песках,
О ней вопршаюлюдей и зверей,
Созданийподводных и птиц в облаках,
Никто неслыхал ине знает о ней.
19,6,2019
寻找魂灵
在远山后寻找自己的魂,
那是一座巍峨山岭——
那里美的蝴蝶成群飞舞,
如篝火迸发的火星。
在碧水之中找自己的魂,
碧水倾诉声音很轻——
召唤我跟随它跟随命运,
一去不返诀别人生。
在雪中沙地找自己的魂,
向路人向走兽打听,
问水中的鱼问云中的鸟,
无有回音无人知情。
2019,6,19
2021,4,10 谷羽译
2021,4,11修改。
编审:张仁伟
主编:周高墨