精华热点 
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
1)不属于我的我不要
Не принадлежать
мои,не
作者автор
邵春光
Шао цун гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли чун
a
见到你我想起了初恋
когда встречал
тебя ,я думаю
по первой любови
想起了第一次
думать по тервой
见到我妻子的那个瞬间
на протяжении
встречать мою
жену
如果我也是十八岁的话
если мне восемнадцать
лет
我会在一夜间为你写出
на протяжении
один сутки
я буду тебе написать
一百封情书
сто любовные
письмы
可我必须做我妻子的丈夫
а мне надо мужом своей жены
尽管她不能背着画夹
хотя она не носила картику
клип
到郊外写生
в окранну города
идти рисовать
尽管她不能坐在琴凳上
хотя она не сидела скамейке
для фортепиана
用手指去憧憬草原和白帆
по руки петь
пастбищу и байфон
ь
也许有一天我会吻你
возможно когда_то я буду
целовать тебя
但现在不
а теперь не
我的感情还很轻佻
моя любовь
такая безрассудная
我不愿意裹着薄纱的狄安娜
я не хочу Дианной носила
шифон
在没有烛光的夜里被亵渎
в ноче пострадать
топтать,без
при свечаха
我的爱像狂风一样野蛮
моя любовь очень варварство,
как силиный
ветер
在骤起的呼啸中折断
среди огромный
вой разорвать
我还找不出更多的凄婉
я всё ещё не
выяснил много
острые
去为小提琴的G弦润色
для струны скрипки полировать
с
我是诗人
я поэт
我自豪
какая гордость
我的诗已经换得了你的崇拜
мой стих уже
выиграл твое
поклонение
我是男人我自信
я муж,я уверенность
我的爱和我的诗一样值钱
моя любовь с
моих стихом,
все драгоценные
真的
правда
不属于我的我不要
не пранадлежать
мой, не
答应我吧
меня бы обещать
出嫁前为我留下你的发带
до выйтизамужа
мне остаться
повязку на голову
2)往后的日子
после сегодни как
作者 автор
邵春光 Шао цун
гуан
译者 переводчик
赵立群 Чжао ли чун
数了数因为我
проверять и проверять,чтобы я
你哭了两次
ты была плакать с раза
на раз уже
是不是我该做出保证
разве мне надо
делать гарантию
这辈子和你一起
об этом жизне с твой вместе
至少过上两年
возможно мочь
жить на два года
感情是最不理智的东西
любовь не
иррациональна
очень
点出我的份量你会知道
тебе надо знать
мою массасу
幸福是什么
что счастье
你不再渴望
ты не полюбови
ещё
实实在在被人爱
чтобы настоящая любовь
我是你握在淋浴器的喷头
я сопло с душом,пусть
ты схватила
на руки
又热烈,又温柔
и тепло,и нежно
这是个有钱人的世界
это богатый мир
诗像死海里的海带,像雪莱
стих как ламинария в море,как поэт
Шелли
我在我的破船上撒网
я буду сеть
слому,в
сломанном лодке у себя
3)荷马是盲人
Поэт Гомер
не видел
ничего
作者
автор
邵春光
Шао цун
гуан
译者
переводчик
赵立群
чжао ли
чун
上帝让我
бог пусть я
跛着脚走路
хромать
и ходить
让没听说过拜伦的少女
пусть девушка
,никогда
не слышать
о Байром
对我不屑一顾
очень
волить
меня
上帝对我封上一扇门时
когда бог неисправносл дверь для меня
又打开一扇窗
опять открыть
другое
окно
让我实现做大诗人的梦想
помогать мне
выполнять мечту о
поэтой
横着一量
бокай
рассмотрет одиного
我活得还算顺
я живу
очень плавно
家有隔夜粮
в доме
есть еды ,уже сыт
身有御寒衣
в теле
есть одежды
,очень
тепло
想给天使当爹
я хочу
тоцом
ангела
就有了一个靓仔
потом
родить
милые дети
没有战争的年代
в горе
нет войны
他只能跨着吉它呼啸歌坛
он только
носить
готару
и рычать
на поп
养牛种菜之余
в свободном времени
кормить
бык и
Выращивать овощи
我在篱笆墙里写史诗
я напишу
стих о
историени
в двор
而不读史书
нечитать
книгу о
историени
没有眼镜,可以不读书
ни очки
眼镜对荷马没有意义
очки для Гомера
неважно
4)战争与和平
война и мир
作者 автор
邵春光 Шао цун
гуан
译者 переводчик
赵立群 Чжао ли
чун
童年的记忆
воспоминания
о детстве
总跟夏天缠在一起
всегда с летой
запутанносли
糊状的柏油路很软
дорога как тесто,какая мягкая
雪糕很爽
мороженое очень вкусно
奶油里透出糖精的甜
в кремовом цвете раскрывал слодость сахарина
玩伴没有性别
партнера без
пола
胸脯和腰围
грудь и шнаны
没有隆起的迹象
не выпуклосли
тоже
大人们都很忙
взрослые все
занята
总是为生活而战
всегда для жизни а зарабатывать
деньги
烈日将汗晒干
палящее солнце
было показывать поты
又晒脑袋
опять будут показывать
голову
我们躲在树荫下
мы спрятали
под деревом
用玻璃弹子瞄
по стеклянным
шаром целился
草地上挖出的小坑
маленькую яму
на пастбише
一次次把地球
пусть Земля
раз за раз
弹进黑洞
отскочил в черную дыру
5)走出尴尬
выходить в неловко
作者
автор
邵春光
Шао цун
гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли
чун
如果你要当新娘了
если ты
будеешь
стать неветой
请直言不讳地告诉我
пожалуйсто
сказать
мне напрямо
我,会为你高兴的
яочень
приятно,
для тебя
为什么不呢?
чтобы
ни
真正爱一个人
действительно любить
кто-то
应该为她的幸福而幸福
надо
для его
счастного же
счастно
真不明白
не понять
правда
你为什么要装得那么不幸почему
ты притворялся
не счастье
对我说的话已经忘了
сказал мне,ты забыл
возможно
你却要见到
ты хочу
смктреть тот письмо
你写给我的
ты написал
мне
我怕你走不出尴尬
я боялся,
ты не
выходил
в неловко
我只能遗憾地告诉你
только по соланением
скалал
тебе
凡事都有个结,谢谢
все делу
надо закончися,спосибо
你七月七日的信
писать любное
письмо
на седьмой
день юль
6)天气不好,我不好
Моё ужасное настроение,как
погода
作者
автор
邵春光
Шао цун гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли чун
目光淅淅沥沥
елезы в глазах
,как дожди шли
出站口的铁栅栏紧闭着
железный забор
закрыл находиться на
выход
晴不了的阴天,火车
какое хмуное
небо,поезд
一再晚点
опоздно за
опоздно
太久了,三十年没见面
как давно,тридцать лет
не видели
我今年三十岁
мне тридцать
лет в этом годе
越来越重
какой тяжелый
蒸气机的干咳声
поровой двигатель кашлял
大团大团的旅客终于喷出
комсомольский
путешественник
вылетал наконец
太疲惫了
как устать
那个坐了一夜火车的姑娘还在
вот девочка на
поезде,ехала
на один суток
我的眼睛向外面张望
я видел из окна
怎么是两个,你
разве вас двое,ты
笑吟吟地站在她身后
перед глазами,
ты с улыбкой
стояла
我狠狠地看你一眼
я яростно смотрею на тебя
чуть
想说
хочу говорить
你真漂亮
красота
说不漂亮的女人漂亮,是恭维
говорить не красивая женцина же
красивая,ложь
说漂亮的女人漂亮,还是恭维
говорить красивая женщина же красивая,всё
ещё ложь
和你握手时
когда я с тобой пожать руку
我什么也没说
я ничего не сказал
你其实什么都知道
ты точно знаешь все
成了某位先生的太太
стать женщиной
муж一то
你会更有魅力
ты будешь
впатывать
мужчины,лучше
7)苦难的月亮
убогая луна
作者
автор
邵春光
Шао цун гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли чун
越丰满的月亮越让人
вся пухпая луна
想入非非
пусть никто
производили желание
太多的銀盘和玉碟
все столовое
серебро
и нефритовая пластиса
挂满了元朝和明朝的中秋夜
вешать ночь осенего
с
старшего
года
仿佛就是在想你
как думать
по тебе
没有杂念地想
в сердце
нет желанения
被月光照出来的秘密水一样柔软
твоя тайна как мягие воды
月光是白的
свет луны_белый
白色的湿润
белый мокрый
一开始就是结局
начало решило
окончание уже
我们的相思才两岁
я скучали
по тебе
на
два года только
便成了爷爷和奶奶
уже дедушкой
и бабушкой
如果没有月亮
если без луны
我们都能在夜空下看见
мы могу видеть
под небом
麦地里的红高梁
жрасные
сори стояли
в пшеничное поле
满月又一次复出
круглая луна появлялась снова
你拉紧窗帷
ты вытащил
занавес
быстро
你封在信封里的明信片说
ты сказала
в открытке
不愿映进月色的眼晴为你
в твоих глазах
нет света луны
淫雨霏霏
только шли
дожди
我又能怎样
как я буду
我只能是洞口上的一只田鼠
я только полевки
за входом в
пецеду
眼睛大大的,吃也不吃
какие большие
глази,не иметь
обеда
美丽的爱情都必须不幸
разве красвая
любовь какая
Несчастливая
ли?
月亮越圆
когда луна изменила
кругную
越想在一起的人就越苦难
чем милые,тем насчастливые
8)卧底
тайно осмотреть
作者автор
邵春光
Шао цун гуан
译者переводчик
赵立群
Чжао ли чун
一穿
положить одного
正合脚
только соответствовать
第二次见面
когда на
второй раз встретиться
她送我一双
она дала мне пара
手工布鞋
сам делать тканевую обувь
千针万线纳不尽的鞋底
под подоивой есть плотное
шитье
我怀疑她
я сомневать её
是个刑侦警察
это полиция
来我阳光的心理卧底
в солнце осмотреть
第一次见到她时
когда с ей встретиться на
первой раз
我正在电话亭避雨
я извежаю дожди
в телефонной будке
我朝她点了点头
я Приветствую её
天就晴了
когда погода солнечная
我就走了
я уже покунула
тут
留下两只
только останавила
潮湿的脚印
два влажных
следа
9)苍白的冬天
бледная
зима
作者
автор
邵春光
Шао цун
гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли
чун
想你,也知道
думать по тебе
,и знать
这一分手сегодня
мы попращались
今生今世
с того
времи
很难再见到
очень
трудно
встречаться
你也会哭,涌出
ты была
плакала,упасть
слезы
与上尉肩章不协调的泪
с погоном
капитана
не гармонировать
还原成湘女
изменить женщину Хунани
我不敢
а не
бояюсь
品你泪的滋味
лизать твои слезы
甚至我不敢嫉妒
заже я не ревнивый
自卫反击战中的伤兵
боец в
войне
获得女军医的温柔
получать
нежную,из
женщины---врага
必须有血淋淋的伤口
обязательно иметь
крававая рана
什么我也没有
у меня
ничего
нет
参加这个笔会
учдствовать обществом стиховом
我只帯来一只
только
взять с
ручком
不输液就写不出字的钢笔
ручка,не перемивание
,не написать
我不想与任何人
не хочу
другим
чеовеком
交换墨迹,除了你
общаться с любой
человеком
你好纯
какой
чистый
ты
注视着我
смотреть на меня
像注视着滴管
как смотреть
на
капельницу
时间一秒秒地垂落
время
медленно свивало
我的笔,不再虚脱
моя ручка мочу контроливать
年和年的分界线上
над разделяющой
линием
времи
你轻轻地伸出手,让我握
ты прктянулся
руку,с
мной схаватить
竟然你原谅了我
неожиданно простить
меня
一次强盗式的吻
ты целовал
меня,как грабитель
一家你付帐的餐馆
ты проверил
в рестаране
离我越来越远
чем
далеко,тем
хорошо от меня
不能忘记
не забыть
你暖过我的生日
мы
вместе
проводили
теплую
рождению
在一月的第五天
пьтый день на
январе
北京。1992年第一场雪Пекий,первые
снеги
纷纷扬扬的都很淡
один за
другим
снеги
шли
你覆盖不了离愁苍白的语言
не акрыть
бледную
язык
谁也没说再见
друг друга не
попращаться
这是事先说好的
мы дороворились
уже
分手时不说再见
когда
попращаться ,не говорить
попращаться
10)阳光灿烂的日子
В ясном дени
作者
автор
邵春光
Шао цун гуан
译者
переводчик
赵立群
Чжао ли чун
喝多了就困,就感到
уже пить какие
вина,а чувствовать
醒着没多大意思
жизнь просто один сон
爱情死了,诗也就跟着死了
любовь была
умереть,стих
с любовей
вместе умерели
隐隐约约地
неопределенно
我的肺还在工作
мое легкое всё
ещё работают
有吃总得干点什么
не надо ли чего
делать?когда мы ели обеды
做个纳税人吧
стать налогоплательщиком
养活祖国
кормить Родину
阳光灿烂
солнце алестящее
我在马路边练摊
я установию
стойле по дороге
阳光灿烂的日子我不想冬天
в ясный день,не думать по
зимой
笑眯眯的税收人员
налогоплательщик с улыбкой
总在阳光灿烂的日子里递给我
в ясный день
проходить мне
纳税收据
налоговую накладную
还有比卖连裤袜
разве иметь,чем покупить колготки
更能招徕少女的生意吗
лучше мочь
приглашать
девочку ли?
我向阳光兜售我灿烂的日子
я покупила ясный день к
солнцу
翻译简介:赵立群,女,出身中医世家,毕业于吉林大学中文系和长春中医大学中医专业,曾在<诗刊>,<香港作家>,台湾<秋水>,<中国诗歌网>和俄罗斯的<碰触>等国内在诗歌刊物网站上发表作品100余篇。现在在某宣传部工作。是用俄语和汉语写作的作者。诗歌的理想是,把古典文化和现代结合,把中华和西方文化结合。

北美翰苑团队名单
名誉主席
桑恒昌 feima非马 萨仁图娅
于晓威 恆虹 贺小松
总顾问:蔡克霖 Gen He
顾问:轶夫 Alex 伟东 陈金茂
社长:涓子
现代诗常务社长 兼总编:火凤凰
古体诗常务社长 兼总编:龚如仲
副社长:副总编辑
踏雪寻梅(负责现代诗)
副社长:副总编辑
吕明(负责同题诗和诗评)
社委 艺术总监:妙笔生花 嘉猫
社委 音频制作总监:海燕
编辑室总编辑:黑子
编委
Ashley Maple Leaf 妙妙
木易石 玄妙 青草 颜如玉
声明
**所有来稿文责自负**





