

作者简介:
姜荣 : 笔名,南边姜荣。江苏南通人,当过兵,从过政,经过商,下过海,学过艺,写过诗。江苏省作家协会会员。先后在《诗刊》《诗林》《星星》《扬子江》《诗探索》《北方文学》《光明日报》等报刊发表作品。著有诗集《水流走了 岸还在》。诗观 :记忆碎片,发酵成诗。采风问俗,渐入佳境。丰富的安静,比作一棵树,像空气一样理所当然有落不完的叶子。我有诗在慢慢地写有所期待,日子过的就很知足。
Jiang Rong: Pen name, Jiang Rong in the south. A native of Nantong, Jiangsu, he used to be as a soldier, a politics, a businessman, has gone to sea, studied art, and he has written poetry. He is a member of Jiangsu Writers Association. He successively published works in newspapers such as "Poetry Magazine", "Shilin", "Stars", "Yangtze River", "Poetry Exploration", "Northern Literature", "Guangming Daily" and other newspapers. Author of a collection of poems "The Water Flows Away, The Shore Is Still". Poetic View: Fragments of memory, fermented into poetry. Picking up customs and asking customs, and getting better. Rich and quiet, like a tree, of course, like the air, there are endless leaves. I have poems and I am writing slowly and looking forward to it, and my life is very content.

和意大利古罗马斗兽场对视
作者|南边姜荣 (中国)
英译|中权 (美国)
审译|薇薇(香港)
合诵|安湛(中)&薇薇(英文)
天地间有许多景象
是要闭了眼
才能看得见的
譬如梦
和意大利
古罗马斗兽场对视
默默相认
我确认
是扮演的斯巴达克斯
你是范莱丽雅•梅萨拉
否则镜框里的合影
不会手心沁汗
你只是拢了拢我的腰
就让我在君士坦丁凯旋门
打开想象的空间
腾云驾雾地赶到了
公元前七十三年
在核桃似地秘密的新房
范莱丽雅
你曾经用果肉
把斯巴达克斯的我
死死地包紧
曾经范莱丽雅
你相信三层的筒形拱上
支撑起来的八十个环形券廊
因为有了和角斗士的爱情
容纳九万人的斗兽场
才有了仰望的一个最好角度
有了惊心动魄的故事
手指才哆哆嗦嗦地滑过
摸索到两千多年前的体温
曾经的斗兽场
曾经的自相残杀
曾经的五千头猛兽
曾经的三千条人命
也就不必奇怪
在角斗台
随便抓一把泥土手一捏
那一股腥气扑鼻的斑斑血迹
就印在了手掌
那血迹若隐若现
印出了阿普里亚决战
那起义军六千名钉死在
罗马大道的十字架上
六万名和斯巴达克斯一起战死
那一笔让画面
动了起来的是台伯河
范莱丽雅
你是一只飞回的山鹰
在半空嘎然而止
孤零零地发出了
一声声悲哀的号叫
似乎诀别
斯巴达克斯
从此影子一样
无处不在
又触摸不着
和意大利的空气
随心所欲地漂移
你无论在那里
你喝咖啡
你登山
你躲进了被窝里
你尝试着闭上了眼睛
在大脑空白处
你乘了一块乌云飘过来
悬浮很久不愿退去
你曾经借两支黑洞洞的枪口
瞄准了太阳穴
你喊斯巴达克斯名字的时侯
仿佛扣动了记忆的枪机
身体像山洞
到处都是弹壳落地
一声慢一声的清脆回音
古罗马历史
已被你绝望的叫喊声
撕成了一层层冲天的礼花碎片
二○一七年五月五日
意大利古罗马斗兽场
二○一八年七月
《诗 刊》上 半 月 刊
Looking at the Colosseum in Italy
By Nanbian Jiang Rong (China)
Tr. Zhongquan (US)
There are many sights over the world
It only can be seen by closing your eyes
Just like a dream
Facing each other at the Colosseum in Italy
Acquainted silently
I'm sure I play Spartacus
You are Van Lailia, Messara
Otherwise the group photo in the frame
Would not sweat my palms
You have just gathered my waist, Then let me be at the Arch of Constantine
Open up the imagination
Ride the clouds and fog arrived in 73 BC
In a secret new house like a walnut
Van Lailia
You used to use fruit pulp
Tightly packed me as Spartacus
Van Lailia
Do you believe the three-story cylindrical arch
Eighty ring voucher galleries supported
Because of you love with the gladiator
The Colosseum with a capacity of 90,000 spectators
There was the best angle of looking up
With a thrilling story
Made My fingers tremblingly slid through
Fumble to the body temperature of more than 2,000 years ago
Once the Colosseum
Once cannibalism
Once five thousand beasts
Three thousand lives in the past
It's not surprising
On the gladiator stage
Grab a handful of dirt and squeeze it with my hands
The smelly blood stains
Printed on my palm easily
That blood is looming
Appeared Apriya decisive battle
The rebel army
Six thousand crucified
On the cross of the Roman Avenue
Sixty thousand
Fight to death with Spartacus
That stroke makes the picture to move
It's the River Tiber
Van Lailia
You are a mountain eagle flying back
Abruptly stopped in mid-air
Your are crying sadly and lonely
Sounds to say goodbye
Spartacus
Seems as a shadow from now on
Existed everywhere but untouchable
with Italian air Drift freely
Wherever you are
You drink coffee
You climb
You hid in the bed
You try to close your eyes
In the blank space of the brain
You came here by riding a dark cloud
Suspended for a long time and reluctant to retreat
You once with two black hole guns
Aimed at the temple
When you called Spartacus's name
As if to trigger the gun of memory
The body is like a cave
There are bullet shells falling everywhere
A slower and slower crisp echo.
History of Ancient Rome was Torn into layers of fireworks fragments,
soaring to the sky,
by your despair Crying


诗译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
金牌中文主播简介:
安湛,原名安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

审译/金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。