海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
听 秋
Listening to the Autumn
作者:火凤凰(海外)
译英、英文朗诵:David
中文朗诵:玲子(英国)
后期合成:玲子(英国)
高蝉声声
荡起一汪盈盈的秋水
岸边来回穿梭的车辆
载着一片丰收的喜悦
笑容与倒影的蓝天呼应
金黄的菊花吟诵着果实的芳香
秋日懒洋洋的
挥洒着流光和泻影
躲进青山环抱的村庄
时间,爬上了额头
The chirping of cicadas becomes louder and louder.
Stirring up a lot of emotion in the autumn river.
The vehicles loaded the joy of harvest
Are shuttling on the banks.
The smiles are seen in the reflection of the blue sky,
And in the singing of chrysanthemums the fragrant fruits are heard.
So lazy are the autumn days,
With only shadows and leisure hours to share!
Hiding itself in the village surrounded by green hills,
Time climbs up to my forehead.
作者简介:火凤凰,名朱丽慧,祖籍辽宁省,现旅居国外工作。有作品入选多种期刊选本。世界诗歌联合总会常务主席;大奖赛终身评委;世终身驻会诗人;兼英国、荷兰、日本、奥地利、内蒙古总社总社长;
风雅诵经典国际副主席;
国际桃源诗歌联盟文化传媒海外集团总裁;
河间诗人杂志社《中国诗歌黄金台》微信周刊海外编辑;《中华女诗人》副主编。
香港紫荆诗刊主编。
北美翰苑社长
NZ國學詩詞藝術協會荣誉总编 ;
2018年10月荣获促进世界诗歌繁荣奖。
2020世界文学艺术杰出传播使者。
2020世界十大最具影响力的文学艺术家
玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术成员,世界精英朗诵团成员,北美朗诵之友成员,担任多家平台的主播。
乐于用声音和真情传递真善美。
黄大卫(David Huang), 成都人,英文教师兼诗人,译协会员,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作;用词生动,地道流畅;诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强,优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,琼瑶,艾青,北岛,海子,汪国真,三毛,舒婷……



举报