海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
那片落叶
That Piece of Fallen Leaf
作者:火凤凰 (海 外)
译英 、英文诵读:David
中文诵读:玲 子(英 国)
后期合成:玲 子(英 国)
一片布满阳光的落叶
她不拘于飘零
选择寻找下一站的归宿
张开翅膀。风带我飞翔
一会儿山路一程又一程
一会儿水路泅渡又泅渡
一会儿又翻越山谷的牢笼
目睹江南水乡的烟雨繁华
行走烟雨江南里柔情的雨巷
坐上寻觅你的乌篷船,涟漪轻漾动
也许,下游就是离家不远的港湾
哪个梦里可找到曾经失落的春天
It's a piece of fallen leaf twinkling in the sun,
Unrestrained and bold,
She's going to search for the destination of her next stop.
She has spread her wings…
Take me to fly, wind!
Mile after mile she is traveling on the mountain road,
League after league she is sailing across the big seas,
And then out the cage deep in the valley she is breaking through.
She witnesses poetic and prosperous southern China.
She takes a walk in rainy alleys in the misty south,
She sits on the boat looking for you,
And ripples shimmering in the sun.
Maybe somewhere downstream is the harbor not far from her home.
But in which dream could she find the spring once lost long before?
作者简介:火凤凰,名朱丽慧,祖籍辽宁省,现旅居国外工作。有作品入选多种期刊选本。世界诗歌联合总会常务主席;大奖赛终身评委;世终身驻会诗人;兼英国、荷兰、日本、奥地利、内蒙古总社总社长;
风雅诵经典国际副主席;
国际桃源诗歌联盟文化传媒海外集团总裁;
河间诗人杂志社《中国诗歌黄金台》微信周刊海外编辑;中华女诗人副主编。
香港紫荆诗刊主编。北美翰苑社长
NZ國學詩詞藝術協會荣誉总编 ;
2018年10月荣获促进世界诗歌繁荣奖。
2020世界文学艺术杰出传播使者。
2020世界十大最具影响力的文学艺术家
玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术成员,世界精英朗诵团成员,北美朗诵之友成员,担任多家平台的主播。
乐于用声音和真情传递真善美。
黄大卫(David Huang), 成都人,英文教师兼诗人,译协会员,擅长翻译唐诗宋词,汉语诗歌以及英文诗歌的创作;用词生动,地道流畅;诗文视角新颖,讲究韵律,节奏感强,优美俊秀。
翻译的作品有李白,杜甫,苏东坡,徐志摩,林徽因,琼瑶,艾青,北岛,海子,汪国真,三毛,舒婷……



举报