海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
《路》
鄧瑛 德国 (櫻子毛毛)/Ying deng _Klein
The Roads
By Ying deng _Klein
Tr. Wei Hongxia
路——
在脚下、在远方
我们走过了昨天
如若是美丽芳香
昨天已远去….
明天的路是未知
但是毫无疑问
深知明天的路
准是越来越少
The roads—
Are at our feet or in the distance
We walked past yesterday
If it's beautiful and fragrant
It has gone away…
The roads for tomorrow are unknown
But, beyond doubt
We know very well the roads for tomorrow
Must be fewer and fewer
惟有今天的路
才属于自己
那我会坚定不移
一步一个脚印
慢慢踏实地
向着前方迎着朝阳
向前—-向前—-向前
Only the roads for today
Belong to ourselves
Therefore, I'll, firm and down to earth
One step at a time
Slowly and steadfastly
Walk forward—towards the rising sun
Move forward—now—in the future
明天的路即是余生
The roads for tomorrow will be the rest of our life
且行且珍惜
我要用一辈子最好心态
走进明天的路即余生的路
即便明天的路余生的路
有阴影———-
那是因为我们身后有阳光
余生长长的路我慢慢走
路在脚下在远方
仍然美丽芳香
We should cherish our life when we walk forward
I'll, with the best mindset in my life
Walk onto the road for tomorrow—the road for the rest of my life
Even if on the road for tomorrow or the road for the rest of our life
There're shadows—
That's because there's sunshine behind us
Along the long road for the rest of my life, I'll walk slowly
The roads are at our feet and in the distance
Still beautiful and fragrant
【作者简介】Ying deng_Klein邓瑛:笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,香港诗人联盟理事.国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗社副社长.栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员、欧华新移民作家协会会员、中欧跨文化作家协会会员.长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!
翻译 英文翻译魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University


举报