

作者简介:
蒋雯,女,江西临川人,【海外诗译】中文审核和诗评师。现从事视听媒体编辑工作,喜诗,画,乐,诵。擅长散文和散文诗创作,兼带小说和报告文学,有许多作品在各大刊物登载并获过奖项。名家荟萃文化传媒艺术总监,《如是诗刊》诗评师。

秋寒
作者|蒋雯(中国)
英译|中权 (美国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|安湛(中文)& 薇薇(英文)
风的速度丈量着寒的程度
春花秋月轮换
雁 头也不回
在最后一丝温暖中列队而去
一树压得弯弯的脊梁
身披枯黄 在寒风中瑟瑟发抖
一个闪身把昨天交给了回忆
惆怅中走出了秋意的绵长
钟声在指尖滑过
勾数着往事一闪一闪
青春和暮色只剩下了起落
眼光该落向何处 才能心如篝火
一个转身就是一处风景
一场雪 在不远处等待

Autumn Cold
By JIANG Wen (China)
Tr .Zhongquan (US)
The speed of the wind measures the degree of the cold
Spring Flower and Autumn Moon alternate
Geese, don't look back
In the last trace of warmth they line up to the flock of wild geese
A single tree bends its spine
Wearing withered yellow shivering in the cold wind
A quick turn it hands yesterday to the memory
Walking out of the loneliness of autumn in melancholy
What the bell tolls glides across fingertips
Recalling the past in flash and flash
Youth and twilight only leave the ups and downs
Where should my eye sight fall, so that my heart is like a bonfire?
A turn is a landscape
A snow is waiting not far away


英译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译老师简介:
任诚刚,英文教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
安湛,原名安湛华,天津滨海新区,原从事政法工作,公务员退休。【海外诗译社】中文主播。喜欢用声音传递优美的文字,曾在2018年滨海新区环渤海杯朗读大赛中获得组合类一等奖。
An Zhanhua, living in Binhai New District, Tianjin city, engaged in procuratorial, judicial and public security work, retired as a civil servant. He likes reciting, and wins the first prize of the combination in the Reciting Competition of 2018 Binhai New District around Bohai Sea Cup.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。