

作者简介:
程中华(大号是中华)四川籍,居天津,大学文化,工程专业高管。酷爱艺术,任天津市“群星交响乐团”,“海河军乐团”低音部首席。荣获“天津市第三届西洋乐器大奖赛个人赛金奖”;全国“雅马哈乐器大奖赛优秀奖”等奖项。早年参加"天津市文学艺术研讨会",师从冯骥才先生。后入“龙风文学院”学习,师从周崇明,高丽等名家。多次参加国内外格律诗创作。作品多在《英国文学》《清欢一隅》《五岳文学》《远山传媒》《梅园之音》《风华诗刊》刊登。
Cheng Zhonghua (the big one is China) is from Sichuan, lives in Tianjin, and is a senior executive with a degree in university culture and engineering. Passionate about art, he is the chief bassist of Tianjin "Various Stars Symphony Orchestra" and "Haihe Military Orchestra". Won the "Tianjin Third Western Musical Instrument Grand Prix Individual Competition Gold Medal"; national "Yamaha Musical Instrument Grand Prix Excellence Award" and other awards.

格律诗三首组合
读《人有三顺》有感
作者|大号是中华(中国)
英译 | 中权 (美国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|范丽萍(中文)&薇薇(英文)
音频|云朵(中国)
1.七律·心 顺
三分气爽休惊喜,几度秋风天转凉。
郁闷寒心赊烂醉,轻微小事欲颠狂。
愁眉屈曲孤帆过,往迹峥嵘怒火伤。
漫语春华思壮景,临危守静好儿郎。

Three Combinations of Seven Character Octaves
Thoughts on Reading People Have Three Wishes
By Large is Zhonghua (China)
Tr. ZhongQuan (US)
Modifier:REN Chenggang (China)
1. Seven character octave
Bearing Smooth Heart
Don’t be surprised with a bit of short refreshing,
Thro several autumn breezes the cool it’d bring.
The cold heart favours to the complete drunk,
About minor things I’d want to be crazy sunk.
Frowning and bowing to the lone sail passing,
To the traces of anger severe rage is arousing.
Talking about youth I’d think on grand scenery,
Keep calm in face of danger is over an ordinary. 
2.七律·言 顺
和顺言辞少动容,声柔谊重妙无穷。
人凡意满三春暖,语简情深一点通。
聚首开怀悬海岳,知心悟道慕时空。
随缘志念方融洽,务实交流求大同。

2. Seven character octave
Saying Things Right
Sweet talking should not be visibly moved,
The soft sound brings the friendship in loved.
People are full of warmth in third month spring,
The simple language of deep affection it’d bring.
Gather and embrace our minds as sea and mount
Intimate chatting would the time and space account.
Follow the fate and aspiration set in harmony around,
In practical communication we seek common ground.

3.七律·事 顺
顺势欣然为顶级,因机而发确无疑。
情将果断三生界,事在心坚一面旗,
客路人和于邂逅,天时地利莫分离。
行踪把握真诚至,适测风云力所期。

3. Seven character octave
Doing Things Right
In happiness we follow the trend should be on top,
It is undoubtedly to grasp the opportunity to start.
Determine strong affection in life realm down and up,
As a flag signals the things we do will be in the heart.
The passes-by are in direction ahead of road well,
Do not part from each other in time and place right.
Keep sincerity whereabouts on the road we travel,
Well predict coming and going situation in our sight.


英译简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Passionate about literature, poetry and music. Now living in the United States.

审译简介:
任诚刚,英语教授。1989年毕业于美国康科迪亚大学。系威斯康星大学研究生、旅居美国十四年。1998年回国在云南农业大学外语学院担任教学与测试室主任、云南省翻译工作者协会理事、研究生高级文学翻译等课程教学。发表论文50余篇。出版《韵译天安门诗抄100首》《英韵周恩来朱德及陈毅诗选五十首》等译著。
Ren Chenggang,professor of English, graduated from Concordia University US in 1989. He was a graduate student in University of Wisconsin and lived in the United States for 14 years. In 1998, he returned to China and worked at the College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University, serving as the director of the Teaching and Testing Office and is a council member of the Yunnan Translators Association. Teaching Advanced Lilterary Translation and other courses. He has published more than 50 papers. Translation books as rhymed versions of 100 Poems of Tiananmen and 50 selected poems by Zhou Enlai, Zhu De and Chen Yi etc.

金牌中文主播简介:
范丽萍,【海外诗译】中文主播。国家一级演员,中国戏剧家协会会员,常州市戏剧家协会副主席。学过京剧,搞过舞蹈,演过话剧。曾主演过三十多部大型舞台剧目,多次在全省及全国专业院团 文艺汇演中获优秀表演奖。酷爱舞台,喜欢诗歌。努力在世界大舞台寻找属于自己的角色,尽情在舞台小世界演绎人间悲欢离合。
Fan Liping, National first-class actor, member of Chinese Dramatists Association, Vice Chairman of Changzhou Dramatists Association. She has studied Peking opera, danced, and acted in drama. She has starred in more than 30 large-scale stage plays, and won many outstanding performance awards in cultural performances of professional troupes across the province and across the country. She loves the stage and poetry. Efforts to find their own role on the world stage, enjoy the interpretation of the joys and sorrows of the world in the small world of the stage.

金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.

音频剪辑者简介:
云朵,本名宋仙云,【海外诗译社】副社长兼中文主播;天津某国企退休干部。曾在大型国企从事过多年电视播音、编辑工作,经常担任各类活动的主持。2018年参加滨海新区巅峰朗诵大赛获得组合类一等奖。
Yun Duo, whose real name is Song Xianyun, is a Chinese anchor of “Overseas Phoenix Poetry Translation society”;a retired cadre of a state-owned enterprise in Tianjin. She has been engaged in TV broadcasting and editing work in large state-owned enterprises for many years, and often served as the host of various activities. In 2018, she participated in the Binhai New Area Peak Recitation Competition and won the first prize in the combination category.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。