精华热点
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

编者按:
正值12月,拜读了来自全球各国的华裔诗人大作!欣喜之余,浮想联翩。无怪世界各族人民正掀起向往中国,争学汉语的高潮!诸君以高昂的情愫,无私奉献于丝绸之路,弘扬国粹!传承孔学。满满的正能量使炎黄亘古文明真正引领人类精神领域,促成中华,真,善,美覆盖全球人生观的和平大同,友谊共进。谢谢诸位提供的佳作颂歌!让海外頭條和沈陽頭條牵手並进,硕果累累,收获满满。
———火凤凰(海外)
1)团聚/Ying deng _Klein
鄧瑛 德国(櫻子毛毛)
To Reunite
By Ying deng _Klein
Tr. Wei Hongxia
在一起惬意时光
曾经流淌我们
每个生活的你
非常时期生活继续
诗歌继续
心与心的相通
莫过于诗….
惟愿故事里的
你我都好
When together, we had a pleasant time
Which once flew through
The life of each of us
At this unusual time, life continues
Poetry continues
Our hearts are linked
By poetry, which nothing can outdo
I only hope in the story
You and I are fine
曾经以为,
人生最美好
当然是相遇,
疫情蔓延的势头 、
渐渐的明白了,
其实最难的是
团聚和重逢
疫情蔓延的势头
重逢和团聚
只有呻吟
一声叹息….
然而我必须
依然用最愉快的心情
迎接每一天到来
祈愿皆是
阳光明媚的明天
At one time, I thought
The most happy thing in our life
Was surely encountering
The tendency of the spread of COVID-19
Has made me realize bit by bit
The most difficult thing
Is to reunite and reencounter
During the spread of this epidemic
There're no reunion nor reencounter
But groans
And a sigh
However, I must
Still in the best mood
Welcome the coming of everyday
And hope everyday is
A bright and sunny tomorrow
Ying deng _Klein
鄧瑛(笔名和曾用名:毛毛、樱子)资深文化名人,著名社会活动家。现为香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长.栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员、欧华新移民作协会员,中欧跨文化作家协会会员.长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!
2)预约一场雪
文/穆紫荆(德国)
Make an Appointment for a Snow
By Mu Zijing
Tr. Wei Hongxia
大雪之气已过
天却还和蔚蓝的斗篷难分难舍
死神的幽灵边徘徊边闪躲
大地早已凋零成一个褐色的轮廓
该是来一场遭遇大雪的欢乐
纯白如天使般的雪却始终沉默
是什么在我的心头堵塞
多想浇灭这令人嗜睡的火
不再要这不冷不热的曲线或指数惊吓
我要预约一场大雪来漂白掉所有的世间之恶
看太阳的金光从雪山顶上泻下承诺
将一切寒冷的记忆都在厚厚的雪下归于寂寞
我们要离开这里,踏雪寻觅可以藏身的草垛
Great Snow, 21st solar term, has passed
But the sky cannot bear to part from the azure cloak
The ghost of Death is wandering while dodging
The earth has already withered into a brown silhouette
It's time for the gaiety of encountering a heavy snow
But the snow, as pure white as angels, is silent all the time
What is it that blocks up my heart
How much I want to put out the heat that makes us drowsy
There's no need for the terror of the curves nor indexes which are neither very warm nor cold
I want to make an appointment for a heavy snow to bleach all the evils in the world
And to watch the promise of the golden rays of the sun pour down from the top of the jokul
That all the memories of the cold will return to loneliness under the deep snow
We'll leave here, walking in the snow to look for a hayrick where we can hide ourselves
作者简介:穆紫荆,德国。欧洲新移民作家协会理事。德国复旦校友会理事。中华诗词学会会员。欧洲华文作家协会会员。中国庐山陶渊明诗社副社长。欧洲华文诗歌会微信平台创始人。盐城师范大学特聘教授(2016-2020年)。《欧洲华文文学》年刊主编。
生于上海。毕业于复旦大学中文系。1987年赴德国。90年代中期开始写作,作品见诸于欧美华文报刊并在海内外多次获奖和被收入各种合集。
著有散文集《又回伊甸》、短篇小说集《归梦湖边》、中短篇小说《情事》、诗集《趟过如火的河流》、精选集《黄昏香起牵挂来》及长篇小说《活在纳粹之后》(又名《战后》)、评论集《香在手》第一卷影视评论和第二卷文学评论。
主编:《东张西望看欧洲的家庭教育》、《欧洲绿生活》、《且待蔷薇红遍》、《且待君归于侧》、《流云又送南归雁》、《相携日月同辉处》、《天那边的笛声》、《海这边的足迹》、《The Way I See It微言百则》、《普世价值》、《有招无招》和《梦之吻》。

3)预约一场雪
文/冯建民(瑞士)
-2021-12-08时光男孩
To Date a Snow
By Feng Jianmin(Switzerland)
-2021-12-08 Time Boy
Tr. Wei Hongxia
从南方来到北方
从春天走到冬天
只是
为了预约一场雪
I come to the north from the south
When the spring becomes the winter
Only
To date a snow
一场属于你的雪
应该是哪一场
The snow belongs to you
Which one should it be
你必须做好四季的准备
赠予了缤纷的春天,赠予了激情的夏天
赠予了澄澈的秋天
你必须把身心上这些财富全然赠予
归还给大千世界
敞开赤子的宇宙心怀,洁白无瑕
像那场属于你的大雪一样
与它心有灵犀
在那一刻,这场大雪
而非那场大雪
属于你的,属于互相的
You must be prepared for the four seasons:
Spring gifted with a riot of color; summer gifted with passion
Autumn gifted with clearness
You must return these mental and physical gifts
To the boundless universe
Open your pure heart of a newborn baby and the universe, spotlessly white
Which is like the snow that belongs to you
And reach a secret agreement with it
At that time, this heavy snow
Not that heavy snow
Belongs to you, and to each other
入夜你可以提着灯盏去寻找,翻越云和山
白日,你继续在街市上寻找
并非冬日里所遇纷纷扬扬的大雪都是你心之所愿
只有一场雪是属于你的
属于互相的
当你身心与它一样的时刻,它才出现
As night falls, you may carry a lamp to seek, climbing over the clouds and mountains
During the day, you continue to seek in the street
Not all the heavy snows that you've encountered in the winter are what your heart desires
Only one snow belongs to you
And belongs to each other
Only when your mind and body are the same as it will it appear
预约一场雪
预约一个洁白无瑕的自己
Date a snow
And a spotlessly white self
冯建民:企业家。一生喜爱文学和诗歌,却从事着与文学和诗歌无关的生意。曾经担任德国德累斯顿银行基金经理、德国法兰克福能源控股集团董事长兼总裁。曾经因了歌德的“财富颂“而泪流潸然,正当诗人梦断为五斗米而折腰的年月。岁月如水,物似人非,却依然深爱着诗歌,她是用金钱买不到的高贵。
英文翻译魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool Universi






