

《打发无聊的心情》
作者/王佐臣
The following is my English manuscript
Get rid of boredom
Author, Wang Zuochen
I capsized in my dream.
Unwittingly slip into the Mariana trench
The splendid undersea world, how quiet it is.
The mermaid greeted me with coral flowers in her hand.
This place, which is even more than the Peach Blossom Garden, makes me feel warm.
Unfortunately, happy moments.
Broken by the alarm clock at work
This is the most magical dream of my life.
Those who return to reality are dejected.
Always want to cut off memory with a knife
I don't want to pay for the unpleasant mood in the past.
Stop resenting the low IQ
Plato said that children can be forgiven for being afraid of the dark, but the real tragedy is that adults are afraid of light.
Don't say goodbye to the mistakes of the past.
Live as sorrowfully as a cold cicada
Become the joke of time.
Ordinary life is not shameful.
But you must not waste your golden time.
I'm in charge of my life.
The flowers opposite here also smiled at the thought.
The happy bird on the horizon is flying towards me.
Confucius once taught you not to do to others what you don't want.
Let alone say it to yourself.
Never give up, hard work is the only right life.
Now I feel like I'm talking big again.
Might as well ask the moon to accompany me to drink a few glasses of wine to get rid of this boring mood.
—附作者中文对照—
《打发无聊的心情》
作者.王佐臣
我在梦里翻了船,
不知不觉地滑落马里亚纳海沟。
灿烂的海底世界,多么恬静,
美人鱼手捧珊瑚花向我致意!
这个比桃花源还要桃花源的地方.感到温馨。
不幸的是,幸福时刻,
被上班闹钟打破。
这是一生中最神奇的梦,
返回现实的人垂头丧气。
时刻想用刀斩断记忆,
不想再为从前不愉快心情买单。
停止怨恨智商太低,
柏拉图说“小孩害怕黑暗可以原谅,真正可悲是成人害怕光明”。
不想去和过去的错误说再见,
像寒蝉一样悲悲切切活着,
成为岁月笑料。
平凡生活并不可耻,
但是绝对不可以浪费金子一般时间。
“我的生活我做主”,
对面的花儿也笑了。
天边那只快乐的小鸟正向我飞来!
孔子曾教诲“己所不欲,勿施于人”。
更何况是说着自己呢?
永不放弃,努力是唯一正确的人生。
此刻觉得又是在说大话了,
还不如邀请月亮陪我喝几蛊杯酒,打发无聊的心情。

《献给莎士比亚的故乡朋友》
作者/王佐臣
Dedicated to Shakespeare's hometown friends
Author, Wang Zuochen
I searched on the map
Separated by thousands of mountains and rivers, the hometown of Shakespeare
The town of Stratford in the middle of England has too much to worry about.
There is a peony pavilion led by the soul around the dream.
There is also a Chinese poetess I am familiar with.
His works exude the fragrance of roses in a foreign country
There is also a touch of nostalgia and homesickness of the motherland.
For more than two years, we have worked in the same poetry club.
He works conscientiously and responsibly.
His thoughts are gurgling like springs in the mountains.
We often exchange ideas on Wechat through video.
I am deeply inspired by many of his
new ideas
Thank you, overseas Chinese who have the charm of oriental women.
You are promoting the ancient Chinese civilization in distant Europe.
Eulogize the earth-shaking changes in China today.
Today is Double-ninth Day.
I will write you in my poem, modest and studious, kind and beautiful.
Send blessings and fly to Shakespeare's hometown
To my good friend, I wish you a happy holiday.
—附作者中文对照—
《献给莎士比亚的故乡朋友》
作者/王佐臣
我在地图上寻寻觅觅
那远隔千山万水,莎士比亚的故乡
英格兰中部斯特拉特福镇有太多的牵挂
那有魂绕梦牵的牡丹亭
还有一位我熟悉的叫云惔风清中国女诗人
她的作品散发着异国他乡玫瑰的芬芳
还有那淡淡地眷念,祖国的乡愁
两年多来,我们在同一个诗社工作
工作认真负责
她笔下的思绪像山涧的泉水一样潺潺流淌
我们通过网络时常微信交流思想
我深受她的启发
新观点
谢谢哟东方女性魅力的海外华人
你在遥远的欧洲推广古老的中华文明
讴歌今日中国翻天覆地变化。
今天是重阳节
我要把你写在我的诗里,谦虚好学,善良美丽
送上祝福,飞向莎士比亚故乡
送给我的好朋友,祝你节日快乐

《梦中的蝴蝶》
作者/王佐臣
Butterflies in a dream
Author, Wang Zuochen
In my dream, I became a butterfly.
Keep flying on the sunny road
The only purpose is to find lost love.
And the once young self.
Nietzsche said that every day that has not danced is a disappointment to life.
In retrospect, I lost so much in the past.
None of the leaves ever really belonged to me.
I feel that life is so pale.
I want to go with the river.
I have long been tired of the unfree life like a barracks.
I don't like this sad autumn even more.
Want to be as free as a butterfly and live happily as you please
Fly! fly!
Looking for the blue sky that really belongs to me.
The poor man is old.
Maybe it will never be the butterfly in that dream.
Late at night on August 25, 2021
—附作者中文对照—
《梦中的蝴蝶》
作者/王作臣
在我的梦里,我变成了一只蝴蝶。
不停在阳光路上飞翔!
唯一目的就是寻找失去的爱情,
还有曾经年轻的自己。
尼采说,每一个不曾起舞的日子都是对生活的辜负。
回想起来,我失去了太多太多的过去。
没有一片叶子是真正属于我的。
我觉得生命是如此苍白。
我想随这条河远去,
我早就厌倦了军营般的不自由生活。
更不喜欢这个忧伤的清秋。
想像蝴蝶一样自由,快乐地活成自己喜欢的样子
飞吧飞吧!
寻找那片真正属于我的蓝天。
这个可怜的人老了。
也许永远不会是那个梦里的蝴蝶。

《镜子里的那个人是我吗》
作者/王佐臣
—Here is my English translation—
Is that me in the mirror?
Author, Wang Zuochen
Is that me in the mirror?
Except for the familiar and wistful eyes.
I can't find a trace of what I used to be.
The moon outside the window is laughing secretly
The evening breeze blew the bleak sound of autumn cicadas.
How sad it is for a man who has achieved nothing.
Get old before you know it
The Mona Lisa smiling in the dream, where are you?
Remember when you pulled out my first white hair.
My heart is trembling.
The mother who coaxed me to sleep when I was a child, how are you in heaven?
Is there a big locust tree in my hometown?
Clearly remember the first time I went to school
The first time to climb a mountain, the first time to ride a boat.
The scene of getting drunk for the first time
When he was young, he used to travel through time and space to argue with Plato.
And sit on Genghis Khan's horseback and enjoy the scenery of various countries.
Where is that passionate man?
Dare not recognize each other, the old man with white hair and wrinkled face
Is this me?
Now the wind sings a melancholy song
My tears are like the rain in the air, so sad, so pitiful
Goodbye! My youth, my ideal
I hate the mirror in front of me, I hate the ruthless time
—附作者中文对照—
《镜子里那个人是我吗》
作者/王佐臣
镜子中的人是我吗?
除了那熟悉而又渴望的眼神,
找不到从前的影子。
窗外的月亮在偷笑,
晚风吹来秋蝉萧瑟哀音。
对于一个一事无成的人来说,这是多么悲哀的事。
不知不觉就老了,
梦中微笑的蒙娜丽莎哟,今在哪里?
还记得你拔掉我第一根白发的时候,
心在颤抖。
小时候哄我入睡的妈妈,你在天堂还好吗?
那里有家乡的大槐树吗?
清楚地记得自己第一次上学,
第一次爬山,第一回乘船,
第一次喝醉的场景。
年轻时常常穿越时空与柏拉图争论,
还有坐在成吉思汗的马背上,欣赏一处处异域的风光。
那个激情的人在哪?
不敢相认,满头白发满脸皱纹的老头。
这是我吗?
此刻风唱起忧郁的歌,
眼泪就像空气中的雨水哟,如此悲伤,如此可怜!
再见了,我的青春我的理想,
我恨我对面的镜子,我恨无情的时光。

《献给我孩子的母亲》
作者/王佐臣
私は枝の2枚の葉だったかもしれない
近い将来大地の母の懐に投げ込まれる。その時過去の大雁は忠節に敬意を表して見送ります
千山万岭紅花緑葉を痴情に称賛する.
秋風が夢を引き裂いたにもかかわらず
霜降りは愛の世界を真実で過酷な現実に耐えさせる
しかし生きているのは温かい面ばかりではありません
希望の星を除いて常に心の中で輝いている
もっと風も霜剣も危険だ
青春が記憶に出会う
不変の信念が昔の波と花の笑い声を逆巻いている
詩と遠く、白霊鳥
私たちは2枚の悔いのない落ち葉ですが
行ったり来たりして自分でもできない運命にある
でも次の一生私で愛し合い続けてほしい
—附作者中文对照—
《献给我孩子的母亲》
作者/王佐臣
也许你我原是一个枝头的两枚叶子,
在不久的将来会投入大地毌亲之怀抱。
届时过往的大雁向忠贞致意送行,
千山万岭红花绿叶为痴情叫好!
尽管秋风撕碎了梦。
霜降又让爱的世界承受真实又严酷的现实,
然活着并非都是温馨一面,
除了希望之星常常在心中闪烁,
还有更多的风刀霜剑严相逼。
青春邂逅记忆,
不变的信念翻滚着从前海浪、鲜花、笑声,
与诗与远方,百灵鸟……
我们虽是二片即将无悔的落叶,
去留注定身不由已,
但期盼下一辈子继续彼此续缘相爱。

《让友谊之花铺满不久见面的日子》
作者/王佐臣
友情の花を私たちが会う日をいっぱいにする
詩を書いた人,王佐臣
夏の終わりと秋の初めに雨の降る夕方
東京郊外のブドウが成熟している光景を想像してみてください
私たち何人かが清酒を飲みながら地球以外のことを話していることを覚えていますか?
今はいつも夢の中で転転している
憎らしい伝染病が私を海のかなたに阻んだ
思いが押しつぶされて息ができない
感情は新幹線が前に進むようなものです
あなたは今元気ですか?
私が書いたこの小さな詩は翼が生えているといいですね
私の祝福を持って、私の挨拶を持って
あなたと美しい秋の色を共有します
近い将来には
私たち兄弟はすぐに再会すると信じています
愛の話をして将来も心の色を議論する
私を待っていてください。ダーリン
友情の花を私たちが会う日をいっぱいにする’
《让友谊之花铺满不久见面的日子》
文/王佐臣(上海)
在夏未初秋这个下雨的晚上,
陡想起东京郊区葡萄成熟时兴奋的欢聚。
还记得那次几个人一边喝着清酒一边谈论地球以外的事情吗?
现在缠绵於梦翻来复去闪烁。
可恶的传染病把我挡在了大海另一边,
思绪被压垮了,好像喘不过气来!
感情如同新干线往前急驶一样。
你最近还好吗?
我写的这首小诗要是能长上翅膀就好了,
可否带上我的祝福,带上问候,
与您一起分享美丽的秋色。
在不久的将来,
坚信分离的兄弟很快就会重逢。
又可以谈论爱情,将来与心灵的色彩。
请等着我,亲爱的!
让友谊之花铺满不久见面的日子吧……

中文抒情诗《初秋的早晨》
作者/日中友好文化交流协会会长 菅原幸子🌸
我喜欢每天清晨散步
因为健康是用脚步量出来的
秋天的风
给人们带来一种清凉的感觉
啊,白云点缀着蓝天
像朵朵洁白的牡丹花
倒掛在天上
伴着一路桂花的飘香
我陶醉在秋天的乐园里……
风吹树叶摇动着身姿
闲鹭栖常早,秋花落更迟
秋蝉在声嘶力竭的呐喊
似乎向人们告辞……
人生虽苦短
但又怎能与秋蝉悲凉
仍唱着欢歌而乐观姿态相比呢?
我不尽感慨啊!
我沿着河边的小路行走
穿越着一片片稻田
呈现棵棵金黄色的稻穗
害羞的低下了头⋯⋯
鸟儿在不停地飞来飞去
分享着稻谷的清香
青蛙在稻谷里跳来跳去
等到夜幕降临
才能轮到它们上演美声合唱
绿荫草地略有枯黄萎缩
八月初秋
预盼丰收带给人们的喜悦
果实累累稻谷飘香
蝴蝶纷飞
做今年终结舞蹈的演出
我突感秋天来临
秋天的一幕幕的景色临近
心情不由得想起,
在疫情蔓延的岁月里
人的生命也显得如此脆弱……
2021年8月20日🇯🇵
—附日语翻译.王佐臣—
初秋の朝
文/菅原幸子
毎朝散歩するのが好きです
健康は足で測ったからです
秋の風
人々に涼しさをもたらす
ああ!白い雲が青空を彩っている
白い牡丹のような花が空にかかっている
モクセイの香りとともに
私は秋の楽園に陶酔した
風に吹かれて木の葉が揺れる美しい姿勢
小鳥があんなに早く帰ってきて花があんなに遅く散った
秋蝉が声をからして叫んでいる
人々に失礼したようだ
人生は短いが
あなたはどうして秋蝉に比べますか。
楽しい歌を歌っている
私は深い感慨を感じます
川の小道に沿って歩きました
一面の水田を横断した
黄金色の稲穂を見る
恥ずかしそうに頭を下げた
鳥がしきりに飛び回っている
豊作の甘さを分かち合っている
カエルが田んぼの中を飛び回っている
夜のとばりを待つ
彼らが美声合唱をする番です
緑の芝生が枯れて黄色くなった
8月の秋
人々は豊作の喜びを待っていた
成果が累々として稲が香る
ちょうが舞う
今年のお別れのためにダンスを上演する
急に秋が来たような気がします
秋の一幕の景色が広がる
心の中で思わず思い出す
この世界的な伝染病が蔓延していた歳月は
人の命もこ

【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人,《江南诗絮》总编,《中外诗人上海分社》社长。

《江南诗絮文化中心》团队名单
顾问.岩青 维港泊人 金建民 冰清
一分社社长 淡泊风云
二分社社长 岳利平
三分社社长 向日葵
古韵社社长 一箭寒梅
微诗社社长 尘缘
总督导 伊人溪部
诗歌总监 陈晨
副总编 思北
副总编 曲士文
副总社长 朱志岩
副总社长 万海峰
总社长 雪儿
总编 王佐臣

二:投稿作者须知
1:插图和音频部分来自网络。
2:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后会在第一时间予以更正或删除。
3:所有前来投稿的作品均视为“独家授权江南诗絮发布。不同意者,请勿投稿。
4:谢绝抄袭、一稿多投。
5:零容忍反党反社会主义以及侵害他人权益不当言论,严禁黄赌毒传播,严禁各式商业广告。
6:文责自负。如有作者侵犯他人著作权及侵害他人权益各种行为所发生的纠纷,均与《江南诗絮无关》,应由作者夲人自行承担法律与经济上的责任。
7:以上条款,敬请各位作者必须知晓与遵守。特此告知!
8:江南诗絮投诉电话
02166272798 02166269946 
