精华热点
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度
阿姨,我就想能吃一块糖
诗/赵汝铎(美国)
脚步 沿古老的土地
走进 一座癌症村庄
走进 一间普通民房
一位八、九岁的小姑娘
坐在屋内小木板凳上
秀发乌黑 脸色暗黄
她不知道 不知道
自己幼小生命 即将
被环境的污染 而埋葬
她扑闪着天真的双眼
内心 带着单纯的渴望
她静静地 看着我的眼睛
仿佛想告诉我 她的心事
也许 我是一个女性
一个母亲 心灵的对撞
震荡我体内 滚动的琼浆
我轻轻地走到她身旁
弯下身子 疼爱地问她
小姑娘阿姨问你 现在
你最大的愿望是什么?
小姑娘睁大眼睛 想片刻
“阿姨,我就想能吃一块糖”
多么简单的心愿 天真
多么真实的回答 感人
顿时的我 心碎泪奔
泪奔 泪奔 泪奔
难道这就是 国家的未来
难道这就是 我们的环保
我已无法承受眼前的一目
转身跑向村口食品商场
买下特大一包 大白兔奶糖
这是送给你的 孩子
快吃吧 可爱的小姑娘
糖里有你甜美的梦想
女孩接过奶糖放进嘴里
脸上露出满足的微笑
此刻 泪水早已浸湿衣裳
孩子啊 孩子 阿姨
今天满足你唯一的心愿
阿姨 也为你们祈福上苍
2020年6月27日晚上写于纽约宅

Auntie, I want merely to Have a Candy
Poem written by ZHAO, Ruduo
With my steps along the old land of an old country
I entered a peasant’s courtyard in a village,
Whereof the villagers are unexceptionally suffering from cancer
A girl of 9 or under sat on a wooden stool.
Though her hair is jet-black with luster,
Her face is pale with sickly appearance.
She does not know, really does not know
Her immature life will soon be buried under environmental pollution.
She twinkled her innocent eyes,
While being long for something.
She calmly gazed my eyes,
As if she was going to tell me what she was thinking of.
Such appearance of hers shocked me,
That sped up the flow of my blood..
Perhaps such sensibility of mine results from my nature of motherhood,
That causes the mutual response of her heart and that of mine.
I went softly to her side
And I bent over to touch her gently, while asking her:
“Little girl , for the moment what are you eager for?”
With her eyes wide open,
The lass thought for a short while,
And she answered “Auntie, I only want a candy.”
Her wish is so simple with childish innocence,
Her sincere reply is heart-touching,
That broke my heart, and I immediately burst into tears.
Is such status quo reflecting the future of the country?
Does that mirror our condition of environmental protection?
I was unable to withstand what I had seen,
So I rushed to a food mall at the entrance of the village,
Where I bought a big bag of candies,
That bears the brand of White Rabbit,
Such an image is what the majority of children are fond of.
“I have a gift for you, my lovable lass,
Eat the candies right away;
The sweetness of candies involves your sweet dream.”
She put a candy into her mouth with a complacent look on her face.
At that moment my tears had already soaked my clothes,
I said in my heart:
“I am your auntie,
My dear child, my lass,
Today I gratified your sole wish,
Being your surrogate aunt, I’ll pray the God to bless you.”
Written on June 27, 2020 in the evening,
At home in New York
赵汝铎,笔名,冬雪,1961年出生,美籍华人,国际知名诗人。原为辽宁省作家协会会员、中国诗歌协会会员。现为纽约全球艺术家联盟文学委员会主席、纽约华文作家协会会员、中马文学艺术研究院研究员、院士、《燕京诗刊》签约诗人(作家),《五洲诗轩》主编。曾出版诗集《雪梦》、《送你一片温馨》、《等你》、《教育素质诗篇》,电视长篇小说《战火轻音》等八部专著。散文、诗歌作品多次获奖并结集入典出版,作品散见海外华文报刊杂志。其中在2018年3月获"世界华人文学、艺术精英奖"和“文化交流杰出贡献奖”,2018年10月被中马文学艺术研究院授予“中国国际文学艺术家终身成就奖”。并被中国文化遗产保护研究院文学书画艺术院收入中国文化人才库。2019年诗集《等你》获台湾“海外华文著述奖诗歌类佳作奖”。2021年《全息诗论、诗歌的音乐特征》两篇论文获海外华文著述奖文艺理论类三等






