

作者简介:
胡乃华,网名叶子,辽宁沈阳人,青岛理工大学毕业。先后从事中学数学教师,国企会计师工作。中华诗经阁副社长兼新诗部部长。诗歌、散文作品散见于多家网络平台和期刊。

萤火虫不说的秘密
作者|胡乃华(中国)
英译|中权(美国)
审译|薇薇(中国香港)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
深蓝漫延无边夏夜朦胧
风儿也沉静
小精灵绿幽幽搧动着翅膀成群结队
在篱笆旁
草丛里浅浅河湾轻盈飞舞着
优美弧线闪耀着幸福
萤火虫是夜的归途伴侣
点亮了自己的灯空灵婉约挑战暗黑
微小但并不渺小
去过悬崖欣赏过最美的繁花盛开
闪光描摩了容颜
衣袂沾了些许脉脉馨香
无忧无虑
短暂一生刹那间永恒
许下一个心愿
泥土是沉默的聆听者
温柔呵护它在漫长宁静中独处修行
溪水清澈缓缓
绿油油的稻叶一瓣一瓣地漂轻轻地摇
似乎知道
萤火虫不说的秘密
它在寻找白天遗失的梦
感叹神奇相遇
虽然那个童话故事已流传了千年
满天繁星爱了整个宇宙只为遇见
灵动跳跃的音符
明知迷人绿光似泉水叮咚流淌
诱惑隐藏着别离……
也要为爱信守承诺再度轮回
倾尽最后
荧光闪耀飞向唯美遥远的梦幻天国

The secret that fireflies do not tell
By Hu Naihua (China)
Tr.Zhongquan (US)
Modified and recited by Mary (Hong Kong, China)
Dark blue stretches endless in the summer hazy night
The wind is quiet
The faint green elves are flapping
their wings in groups
They are flying lightly by the fence,
In the grass, by the shallow river bends
Their graceful arc shines with happiness
Fireflies are the companions in the night
on my way home
Light up their own lights, ethereal and graceful, and challenge the darkness
They are tiny but not small
They’re been to the cliff to see the most beautiful flowers in blooming
Glittering described the faces
The placket is stained with some fragrance
free from care
A short life, and with an instant eternity
make a wish
The Mud is the quiet listener
Gently care for them for their practice Buddhism alone in a long silence
The stream is clear and flowing slowly
The green rice leaves one by one float and shake gently
They seems to know
The secret that fireflies do not tell
They are looking for the dreams lost during the daytime
They Sigh for the magical encounter
Although that fairy tale has been circulating for thousands of years
The stars all over the sky love the whole universe only for meeting
Those smart and jumping notes
They clearly Know that the charming green light flows like a ding dong of spring water
Temptation hides parting...But they keep the promise for love and will rebirth
They paid all they have in the last
Fluorescent sparkles, they are flying to the beautiful and distant dreamland
in the heaven


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。