


《北美翰苑散文诗社》
刊发
中英文双语诗
作者:王佐臣
组稿 东方旭英
图六音乐合成:尘缘
○○○○○○



~~~~~~~~
《震撼心灵的诗》
苏轼临终前二十八字
经典又带刺
有几人能真正看破红尘
蠢行止
那一肚子心事
盼化成雷电天地知
拜伦莫笑我差劲
没一首震撼心灵的诗
恨糊涂已久
领悟太迟
不公平的社会
除面对还要浴血奋斗之
文人大都理想主义
空谈花前月下论荣耻
Soul-shaking Poems in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Su Shi's 28 words before his deathbed
Classic and prickly
How many people can really see through the world of mortals?
Stop being stupid.
That's a lot on my mind.
Hope to become the knowledge of thunder and lightning
Byronmo laughed at me for being bad.
There is not a poem that shakes the heart.
I have been confused for a long time.
It's too late to understand.
An unfair society
In addition to facing it, we have to fight hard.
Most literati are idealistic.
Talk about honor and disgrace before flowers and under the moon
《拜托》
用血与泪煮的诗
沸腾家国情怀与壮志
日后不随人埋葬的诗篇
请代为信念守城池
风雨铸成了诗
燃生命火花有佛祖加持
撷月光洒落大地声音
与鸥儿争浪尖妙词
啊!典雅的小诗
穿越时空犹纯朴青花瓷
依偎鸟语花香红尘中
把忠贞向银河疾驰
拜托我的诗哟
屹立未来永把爱去颂之
"Please" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
A poem boiled with blood and tears
Boil the feelings and ambition of family and country
Poems that will not be buried in the future
Please defend the city for faith.
The wind and rain cast a poem
The spark of life is blessed by Buddha
The sound of the moonlight falling on the earth
Compete with the gull for the tip of the wave.
Aah! An elegant poem
Through time and space is still pure blue and white porcelain
Snuggle up in the world of birds and flowers
Galloping loyalty to the Milky way
Come on, my poem.
Stand erect in the future and praise love forever.
《夏花往事》
往事似荷塘彩蝶循环
旧照片犹茉莉凋谢泛黄
记忆亲吻佳丽眸子
笔尖呈人生彷徨
榴红栀白哟争奇斗艳
自己是自己寒暄的对象
奉献没保质期
雄心缩在易碎玻璃框
几人识得六月别样残忍
有负热血和幻想
笛吹天边月色寸寸
夏花往事被杜鹃传唱
脚下泥土含香
得意莫放肆失落忌惆怅
The past of Summer Flower in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The past is like a butterfly cycle in a lotus pond.
Old photos of jasmine withered and yellowed
Memory kisses beautiful eyes
The tip of the pen is at a loss in life.
Liuhong Zhi Bai Yo Zhengqi Dou Yan
I am the object of my pleasantries.
Dedication has no shelf life.
Ambition shrunk in fragile glass frames
Several people know that June is so cruel.
Have negative blood and fantasies.
The flute plays the moonlight on the horizon
The past of summer flowers is sung by cuckoos.
The soil beneath your feet is fragrant.
Be complacent, don't be presumptuous, lose, avoid melancholy
《栅栏》
谁也跨不过时光栅栏
泪祭忠良骸骨年复一年
报效的宿愿
怎堪冷月不待见
犁铧刨出过往恩怨
无奈写满一脸
挣脱秣马厉兵的梦乡
青春夭折伊甸园
曾经太多的无缘与有缘
转眼海底捞火里煎
人生辗转雁翅落红远
誓言难接断弦
纵观圈内羊圈外狼
丛林社会佛祖从不开眼
Chinese and English "fence"
Author: Wang Zuochen
No one can cross the time fence.
Tears sacrifice to the bones of Zhongliang year after year
A long-standing wish to serve
How can you not like the cold moon?
Ploughshare dig out past grievances
But to write all over his face.
Break away from the dream of hay horses and fierce soldiers
Youth dies in Eden
There used to be too many missed and predestined.
In the twinkling of an eye, fry in the fire at the bottom of the sea.
The wild goose wings fall far away in life.
Vows are hard to break.
Look at the wolves inside and outside the sheepfold
The Buddha never opened his eyes in the jungle society.
《化作一阵风》
不羡慕闭花羞月之容
总奢望自己瘦成一阵风
穿越千年万里阻隔
追随真理行踪
虽身无双翅舞动
然家国情怀可辗转时空
嫉妒怎样抵毁又如何
心坎爱旗照样腥红
剪不断的愁
与生离死别苦痛
有母亲与中外先哲背影
头枕黄粱泪如泉涌
既来了不必惊讶
走也无需欢送
吻这清明世界朗朗乾坤
骂不孝子孙愧对祖宗
就想化作风
将千山万水搂怀中
无形浩瀚铺忠贞
听潮涨潮落摇曳英雄梦
Chinese and English "turn into a gust of wind"
Author: Wang Zuochen
Do not envy the appearance of the closed flower and the shy moon
Always expect to lose weight into a gust of wind.
Through thousands of miles of barrier
Follow the truth
Although the body danced without wings
However, the feelings of family and country can go through time and space.
How does jealousy counteract destruction?
The flag of love in the heart is still scarlet.
Constant sorrow
Say goodbye to the pain of life and death
There is the back of mother and Chinese and foreign sages.
Yellow sorghum on the head pillow burst into tears
Don't be surprised now that you're here.
There is no need to see off even if you leave.
Kiss the Qingming World Lang Lang Kun
Scold the unfilial descendants for being ashamed of their ancestors
Just want to change the style.
Hold thousands of mountains and rivers in your arms
Invisible vastness and loyalty
Listen to the ebb and flow of the tide swaying the dream of heroes
《香雪》
诗成了生活的乐趣
还时不时翘首美女捧场
烽台狼烟
在血与火中喷溅理想
撷月光洒落之声
梦跨雄鹰征战远方
花海哟起伏那赤诚波浪
诠绎大自然爱的力量
一帘香雪嗅梨花
杯溢世事无常
生命比香雪还金贵
任韶华三千低吟浅唱
勿怪与佳丽无缘
抬望眼家国大旗迎风扬
"Xiangxue" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Poetry becomes the joy of life.
And from time to time, beautiful women come to the scene.
Beacon smoke
Ideal spatter in blood and fire
Pick up the sound of moonlight falling
Dream across the eagle to fight in the distance
The undulating waves of the sea of flowers
Interpret the power of nature's love
A curtain of fragrant snow smells pear blossoms
The cup is full of things are impermanent.
Life is more precious than fragrant snow.
Ren Shaohua sang a shallow song with three thousand low songs.
Don't blame being out of touch with beauties.
Look up at the national flag and raise it in the wind.
《小燕子》
大千世界同理缺公平
彼岸与成功惟靠拼
每一寸阳光
都在闪烁家国天下真情
云空少了燕剪影
人生将多么苍白冷清
自由沦为口号
幸福成挂橱窗样品
生命佳境
旨在奉献凡事云淡风轻
致力高举爱的旗帜
山河才欢拥雷厉风行
莫学花草等春归
誓做小燕万里衔温馨
人宁为理想去折翅
杜绝无病呻吟
"Little Swallow" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
There is a lack of fairness in the whole world.
The only way to succeed on the other side is to fight.
Every inch of sunshine
Are flashing the true feelings of the family, the country and the world.
There is no Yan silhouette in the sky.
How pale and desolate life will be
Freedom is reduced to a slogan
Happiness into hanging window samples
The beauty of life
It is designed to contribute to everything that is light.
Strive to hold high the banner of love
The mountains and rivers are happy to carry out vigorously.
Don't learn flowers and plants and wait for spring return.
Vows to be a warm Xiaoyan
People would rather break their wings for the ideal.
Put an end to moaning without illness
《多情的夏雨》
艳阳常被乌云糊弄
六月心思世上几个懂
好想潜入雨点去休闲
把生活的节奏放松
夏雨是前世佳丽
缠绵岁月田埂荡涤倦容
晏几道题“落花人独立
微雨燕双飞”特萌
眼前千万条银丝哟
牵起我的梦
领悟那“用一转身离开
用一辈子去忘记”好心痛
人生酷似多情的夏雨
来也匆匆去也匆匆
Affectionate Summer Rain in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The sun is often fooled by dark clouds
A few people in the world understand June's mind.
I really want to sneak into the rain to relax.
Relax the pace of life
Xia Yu is a beauty in a previous life.
In the lingering years, the ridge of the field cleanses its tired face.
Yan Ji's question "people in Luohua are independent."
Micro Swift Shuangfei is very cute.
Thousands of silver strands in front of my eyes
Pick up my dream
Comprehend that "turn around and leave
It takes a lifetime to forget "good heartache."
Life is like the affectionate summer rain
Easy come, easy go
《为听雨文友写生日贺词》
茗一口清茶心絮飘远
夜半琉璃灯前
仰慕文友敬贺华诞
虽未谋面然神交已经年
梦里吟宏愿
海南天北捉笔舞风云
隔屏几牵念
最美并非下⾬天
而是与君⼀起听⾬桃源
拓浪漫童话
寄豪情旌旗战鼓间
拈花一笑
感恩有缘相见
诗与远方万里若等闲
Write birthday greetings for listening to Yu Wenyou in both Chinese and English
Author / Wang Zuochen
The heart of a mouthful of tea floats far away.
Before the glass lamp in the middle of the night
Admire literary friends and celebrate their birthday
Although we haven't met each other, we have known each other for many years.
Sing a great dream in a dream
The wind and clouds of pen-catching and dancing in the north of Hainan
A few thoughts from screen to screen
The most beautiful is not the sky.
But to listen to Taoyuan with you.
Tuo romantic fairy tale
Send pride, banners and drums.
have one mind
Be grateful for the fate to meet
Poetry is as easy as thousands of miles from afar
~~~~~~~~
白频-荐读王佐臣先生的中英文双语诗《栏栅》
一句慨叹时光的盏盏星光璀璨,一些泪眼婆娑的忠骨良骸,血液中埋藏的忠贞、报效,与无欲无求的岁岁年年。冷月犁划出的星星亮点,秣马厉兵的一些泪眼婆娑的梦幻,海里捞针、亦或是辗转鸿雁传书式的难眠,一些丛林法则,或者一些断了线的狼烟、风沙、路段,诗人笔下的佛祖,犬牙交错的社会云流,皆在落雁飞鸿的路上,且行且远,且盘点……
【诗评者简介】
白频,中国作家协会会员,葫芦岛市作家协会副秘书长,葫芦岛市诗歌学会副会长,燕山诗歌文艺社社长,中共燕山诗歌文艺社支部委员会书记,世界华人文学总社社长,墨染潇湘文学签约评论、巴马文化社特约评论,凤凰大洋洲总社评论部主任,多年主编《燕山》《瑞州文学》《凌云文艺》纸刊。主编《世界作家》文学平台微刊,曾在《诗刊》《诗选刊》《诗歌月报》《星星》《鸭绿江》《诗潮》《芒种》《诗人》新疆《绿风》内蒙古《草原》广东《作品》、台湾《创世纪》《葡萄园》澳门《华文百花》香港《流派》纸刊上,刊发作品千余篇首;出版诗集九部,散文集《开白花的女人》一部,中短篇小说集《米拉的心事》一部、评论集《刃的刀火》一部,主编《辽西诗丛》一套六部、《辽西文集》一套九部。所有书著全部被中国现代文学馆永久收藏,被中国作家协会北戴河疗养院图书馆收藏。部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语、法语等流传美洲、欧洲、大洋洲、东北亚等地,国内外二十九次获奖,合著诗集三十余部,多年被地区文坛聘为诗歌评委,2018年1月荣幸作为省代表,参加辽宁省作家协会举办的第十届作家代表大会。
《栅栏》
谁也跨不过时光栅栏
泪祭忠良骸骨年复一年
报效的宿愿
怎堪冷月不待见
犁铧刨出过往恩怨
无奈写满一脸
挣脱秣马厉兵的梦乡
青春夭折伊甸园
曾经太多的无缘与有缘
转眼海底捞火里煎
人生辗转雁翅落红远
誓言难接断弦
纵观圈内羊圈外狼
丛林社会佛祖从不开眼
Bai Pin recommended reading Wang Zuochen's Chinese and English poem fence.
A sentence laments the bright stars of time, some tearful loyal bones, loyalty and service buried in the blood, and the years without desire. The bright spots of the stars drawn by the cold moon plough, the whirling dreams of some tearful eyes, looking for needles in the haystack, or sleepless in the biography of Hong Yan, some jungle laws, or some broken lines of wolf smoke, wind and sand, road sections, the poet's Buddha, the crisscross of social clouds, are all on the way of falling geese and flying Hong, and walking and far away, and inventory …...
[a brief introduction to poetry critics]
Bai Ben, member of Chinese Writers Association, Deputy Secretary-General of Huludao Writers Association, Vice President of Huludao Poetry Society, President of Yanshan Poetry Literature and Art Society, Secretary of Branch Committee of Yanshan Poetry and Art Society of the Communist Party of China, President of World Chinese Literature Association, Mo ran Xiaoxiang Literature contract Review, Bama Culture Society Special Review, Director of criticism Department of Phoenix Oceania General Office For many years, he edited the paper magazine "Yanshan", "Ruizhou Literature" and "Lingyun Literature". Editor-in-chief of the "World Writer" literary platform microma
《生活不是诗》
谁能逃得过时光这毒手
历经沧桑才懂
满天繁星那及斗米
诗与远方太浩缈
人老了更念故乡烟火
浪漫并非是雨中情
而是与你躲过雨的屋檐
也许就在那一刻
才感悟人活着多美好
脑子像过了电
生活不是诗
长恨月老与孟婆捉弄人
啊一个牵起情丝
一个奈何桥割断红尘
Life is not a poem.
(Wang Zuochen / Shanghai)
Who can escape the evil hand of time?
Only through the vicissitudes of life can I understand it.
The sky is full of stars and rice
Poetry and the distance is too haughty.
When people get old, they even miss their hometown fireworks.
Romance is not love in the rain.
But with the eaves of your shelter from the rain
Maybe at that moment.
To realize how beautiful people are in life.
The brain seems to have been electrocuted.
Life is not a poem.
The elder hates Yue Lao and Meng Po to tease people.
Ah, one picks up love.
How can a bridge cut off the world of mortals
《控制不住想你爱你》
发过多少誓
仍难忘那双会说话眼睛
为了你才活着
提醒生命中的每一天
但愿变只黄鹂鸟
掠过春天衔起错过的爱
更盼做株草
让枯死的心冒绿叶
贯穿山谷与田野的爱
怕惊悸心声打扰那星月
风偏把相思抛洒
我却厘不清苦与甜
明知回不到从前
还是控制不住想你爱你
I can't help thinking about you and loving you.
Author: Wang Zuochen
How many vows have been made?
I still can't forget those talking eyes.
Live for you.
Remind every day of your life
I wish I were a yellow bird.
Skimming through the spring to pick up the missed love
I'd rather be a grass.
Let the dead heart grow green leaves
Love that runs through valleys and fields
I am afraid that the heart will disturb the star and the moon.
The wind tends to throw Acacia
But I can't tell the difference between bitter and sweet.
Knowing that you can't go back to the past.
I still can't help thinking about you and loving you.
《麻雀》
黑鸦讨厌白天鹅娇情
勇与时光较劲
用孝感召千年万里
携爱前行
那年奈良深谷采集鸦吟
梦中人被沙哑叫醒
嘱咐将明天攥於手中
摆脱世俗的虚名
那怕说我是乌鸦嘴
也要发出反对虚伪强音
美不在于外表
活得像诗浪漫又押韵
绕过传统的盲点
领略善良心
Chinese and English poem "Sparrow"
Author: Wang Zuochen
Black crows hate the delicacy of white swans.
Bravely compete with time
Call thousands of miles with filial piety
Go forward with love
That year the Nara Valley collected crow songs.
The dreamer was awakened by hoarseness.
Instruct to keep tomorrow in your hands
Get rid of the worldly false name
Even if you call me a crow's mouth.
We should also give a strong voice against hypocrisy.
Beauty does not lie in appearance.
Live like a poem romantic and rhyme
Bypass the traditional blind spot
Appreciate a good conscience
《夏日里的回忆》
停泊从前码头的小船
浸泡梦中月光
花谢燕辞往事成殇
犁铧却刨出那五彩幻想
失恋令终生难忘
无言俯拾青春忧伤
邂逅你未料撞见自己
落魄的模样
难怪命运沙漏
总沉淀草长莺飞过往
痴情竹笛与⿇⽊的眼神
争夺寸寸断肠诗章
叩问柳絮与荷塘
可将我忘
流星曳着祕的弧线
愉偷地纵容相思疯长
银铃般笑声随风耳畔响
然全没脸红心慌
撕开夏日里的回忆哟
伊人倩影无处安放
Memories in Summer in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The boat moored at the former wharf
Soak the moonlight in the dream
Hua Xie Yan resigned from the past.
But the ploughshare shaved out the colorful fantasy.
Lovelorn is unforgettable for a lifetime.
Speechless to pick up the sadness of youth
When I met you, I didn't expect to see myself.
The appearance of being down and out
No wonder the fate hourglass
The total precipitation grass grows and the warbler flies by.
The eyes of an infatuated bamboo flute and a beggar
Scramble for an inch of heartbroken poems
Inquiry into willow catkins and lotus ponds
But forget me.
The arc of the meteor dragging the sky
Happily and secretly connive at the crazy growth of Acacia
The silver bell-like laughter rang in the wind
But none of them blushed and panicked.
Tear apart the memories of summer
There is nowhere to put the beautiful figure of the Iraqi people.
《余生》
生命究竟能存活多久
谁说了不算
清晨眺旭日东升
鸥逐船尾白浪翻飞
然人死带不走一株草哟
石碑定格形式主义
爱恨化云烟
笑往事拼凑心愿
那六月火红的玫瑰哟
可愿陪葬理想鸿沟
纵不能四海升平
也无畏五岳一夜沦陷
男儿胸襟如夏日展真诚
托举山河
余生醉枕古刹钟声
淡然花谢雁去
好想让诗章铸柄利剑
把天戳个洞
展梦中天龙八部
庆贺我拥有不幸的幸运
"the rest of my life" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
How long can life survive?
It's not up to you.
Overlooking the rising sun in the early morning
The seagulls flew over the stern white waves.
But you can't take away a blade of grass when you die.
Stone tablet fixed formalism
Love and hate turn into smoke and smoke
Laugh at the past and piece together a wish
The red roses in June
Willing to be buried with the ideal gap
Even if it cannot be leveled all over the world
Also fearless that the five mountains fell overnight
A man is as broad-minded as a summer exhibition
Lift mountains and rivers
The drunken pillow bells of the ancient temple for the rest of my life
Indifferent flowers and Xie Yan go
I really want the poem to cast a sword with a handle.
Poke a hole in the sky
The Demi-Gods & Semi-Devils in the exhibition dream
Celebrate my unfortunate luck.
《闲聊“六一”》
俗说诗人疯疯癫癫
半瓶醋的我也有这毛病
虽白云缠头
还奢望过“六一”
青梅竹马幻影
曾舞红领巾追蝴蝶蜻蜓
打蛋子刮片忘作业
斗鸡放风筝常一脸泥
忆中柳枝编王冠
勇敢道路任木头枪逞威
儿童节公园似鸟飞
假山流水花艳
一晃老了
采撷风与久违童心闲聊
Chatting about "June 1st" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
It is said that the poet is crazy.
I have the same problem with half a bottle of vinegar.
Although the white clouds are wrapped around the head
And extravagantly hoped for "Children's Day".
Childhood phantom
Zeng danced the red scarf and chased the butterfly
Beat eggs and shave and forget to do homework.
A cockfight often looks muddy when flying a kite.
Remembering the crown woven by the branches of the willow
The brave road allows the wooden gun to show its power.
International Children's Day Park is like a bird flying
Rockery flow and splendor
Get old in a flash.
Picking up the style and chatting with the childlike innocence of a long time
《风口》
曾路过岁月的瞳孔
鬣鬃飘起前世来生之梦
呢喃相思
拭完泪转眼无踪
无形鞭子把年轮策动
撕破多少鸟鸣花容
好想钻进风口哟
逃离世俗樊笼
人生这出戏
既为看客又演文治武功
撷月光洒落大地诗篇
托举江南柔情娇萌
找了一辈子风口
且不知竟在你我心中
Chinese and English "tuyere"
Author: Wang Zuochen
Once passed the pupil of the years
The hyena bristle floats the dream of the past life and the afterlife
Whisper Acacia
Wipe away the tears without a trace
The invisible whip instigated the rings.
How many birds sing and flowers are torn?
I really want to get into the tuyere.
Escape from the secular cage
The play of life
To be a spectator and perform Wenzhi martial arts.
Capture the moonlight shining on the earth poems
Lift the tenderness and cuteness of Jiangnan
I've been looking for a tuyere all my life.
And I don't know it's in your heart and my heart.

《阳光下的尘埃》
罪过,罪过
我不该这样想及这样写
可那阳光下的尘埃
一直存在
“幸福不过是
欲望的暂时停止”
几个做到
苏格拉底“认识你自己”
一个高挂九天伟大
一个踩在人们脚下渺小
看似没可比性
却关联大千世界
别得意阳光
莫自悲尘埃
谁被乌云挤得常落泪
谁默默将前程铺垫
Dust under the Sun in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Sin, sin.
I shouldn't have thought of it that way and wrote it like this.
But the dust in the sun
Always exist
"Happiness is just
A temporary pause of desire. "
Several do it.
Socrates "know yourself"
One who hangs high for nine days is great.
One who pays attention to people's feet is small.
It seems incomparable.
But it is related to the world.
Don't be smug, sunshine.
Don't feel sorry for the dust.
Who is squeezed into tears by dark clouds?
Who quietly lays the groundwork for the future?
《诗与远方》
常盼望了却心心念念
怕则怕生命等不到那天
情怀潜笔尖澎湃
爱携岁月晨昏缠绵
钻进文字里面
脑洞贯穿当下与遥远
老提防随流星坠海
却活成山石无言
生命很贵
人生苦短没几个投缘
呵梦里怎知身是客
回首我深陷巫山云海间
一日三餐有诗煮
淡对清风明月不待见
Poetry and distance in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
I often look forward to it but think about it.
If you are afraid, you are afraid that life will not wait for that day.
The pen tip is surging with emotion.
Love lingering with time in the morning and dusk
Get into the text.
The brain runs through the present and the distance.
Always beware of falling into the sea with a meteor
But live like a rock without words.
Life is expensive.
Life is too short to get along with each other.
How do you know you are a guest in your dream?
Looking back, I was trapped in the sea of clouds in Wushan.
Poetry is cooked for three meals a day.
I don't like the breeze and the bright moon.
《老唱片》
那张老唱片的旋律
总不由自主荡漾心魂
一转眼两鬓白发
往事随风飘远
谁不想携爱哟天长地久
人比黄花瘦
可怜被世俗浊浪呑沒
负了那曲“走西口”
啊!初恋
如今是别人家祖母
忆中转身的背影
定格在青春月光河边
回首使我重温狼狈不堪
沈园旧梦
缘分与现实拉锯战
时光如梭常翻新唱片
Chinese and English "Old Records"
Author: Wang Zuochen
The melody of that old record
I can't help but shake my heart.
Grey hair at the temples in the twinkling of an eye
The past is drifting away with the wind
Who doesn't want to carry love, Tian Chang Di Jiu (Eternal Dumpling)?
I see that I am more gracile than the yellow flowers
Pitifully untouched by secular turbid waves.
Lost the song "go to the West pass"
Aah! first love
Now she's someone else's grandmother.
The back of turning in memory
Stay by the moonlight river of youth
Looking back made me look back in a mess.
Shen Yuan's Old Dream
A tug of war between fate and reality
Time flies and refurbishes albums
《距离与牵挂》
参与问候的曙光
约晚霞托举炽烈念想
明知银河浩瀚无边
心心念念恩重如山爹娘
“生死契阔-与子成说”
梦里天堑驾鹏闯
倒千古时差哟
也要鞭打歹毒阎王
水之清澈并非不含杂质
男儿柔情无关娘娘腔
涓涓热泪
我只为失去爱流淌
细说距离与牵挂
成了无关奢望的奢望
生离与死别
是这世界永恒创伤
Distance and concern in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The dawn of participation in greetings
Thinking passionately about the sunset lift
Knowing the vastness of the Milky way
I miss in my heart that my parents are as grateful as mountains.
"A rich relationship between life and death-talk with Zi Cheng"
In the dream, Heavenly cutting and driving Pengchuan
Jet lag has gone through the ages
We should also whip the evil Rip.
The clarity of water is not free of impurities.
Male tenderness is irrelevant and sissy.
A trickle of tears
I just flow for the loss of love
Talk about distance and concern in detail
Become an extravagant hope that has nothing to do with extravagant hope.
Parting from life and death
Is the eternal trauma of the world.
《月下廊桥》
岁月曾筛过流年往事
令记忆流逝
故乡月光廊桥哟
涟漪理想水池
“虹桥卧波”借风造势
惊鸿一瞥令花鸟痴
少小哪懂人生无常正常
待领悟已太迟
烟波浩淼巨澜任风驰
黄昏古渡扁舟至
月移绰影
柳岸拱桥犹画像诗
问短暂一生
几个成功亲吻快乐天使
与爱并肩而行
但怕饱食终日虚度之
"Yuexia Corridor Bridge" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
The years have sifted through the fleeting past
Make the memory pass by
Moonlight gallery and bridge in my hometown
Ripple ideal pool
Hongqiao Sleeping Wave makes use of the Wind to create momentum
A surprise glance makes birds and flowers crazy.
Young people don't know that life is impermanent and normal.
It's too late to understand
The vast expanse of smoke and waves let the wind ride.
At dusk, the ancient boat boat arrives.
Moonshift shadow
Liuan Arch Bridge is still like a poem.
Ask for a short life
Several successful kissing happy angels
Walk side by side with love
But I'm afraid of eating and wasting all day.
《八月,很想带你去桃乡》
何时方能离愁
忆中粉红羞色挤满花丘
与夏蛙闲聊
潜水追鱼月光悠
笔下文字欲说还休
心携白云远游
任世态炎凉豪情不改
顶风冒雨陌上走
往事坠梦桃乡依旧
笔下花瓣岁岁婀娜清秀
怎奈青春叠影
被烈日烤成冒烟荒丘
为爱泪流
痴情飞舞相思稠
八月很想带你去桃乡
青梅竹马重游
In August, I really want to take you to Peach Village.
Author: Wang Zuochen
When can we leave the sorrow?
The pink shameless color is crowded with the flower mound in memory.
Chat with summer frog
Diving, chasing fish, moonlight.
If you want to say something in your writing, you still have a rest.
The heart travels far away with the white clouds
Let the world be cool and proud.
Walk up against the wind and rain
The past falls into the dream of peach country.
The petals are graceful and beautiful every year.
How to overlap the shadow of youth
Baked into a smoky hill by the scorching sun
Shed tears for love
Infatuated with flying lovesickness
I'd like to take you to Taoxiang in August.
A revisit from childhood
《杂感》
好想长眠在大山怀里
死而无憾
就怕喘气知音何在
谎言乃世上最大的祸害
比战争与天灾更恐怖
良心遭浊浪贱卖
弱者的眼泪
从感动不了上苍哟
委屈成了风花雪月常态
忐忑不安又饱含期待
欲把真情种入诗田
让梦收割未来
一路泥泞风雨人生
到老没弄明白
自己交没交过满意答卷
"mixed feelings" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
I want to sleep in the bosom of the mountain.
Die with no regrets
I'm afraid of panting. Where is my bosom friend?
Lies are the greatest scourge in the world
More terrifying than wars and natural disasters.
Conscience is sold cheaply.
The tears of the weak
I can never touch God.
Grievances have become the norm.
Uneasy and full of expectation
Want to plant true feelings into the field of poetry
Let the dream reap the future
All the way muddy and stormy life
I can't figure it out until I get it.
Have you ever handed in a satisfactory answer paper?
《窗外的白》
怎可非白即黑诠释人生
尤不敢想
梦的尽头那白色自由
绞杀尘世五彩缤纷
恨曾经苍白誓言
还有当下疫情白色恐怖
让人日子不得安宁
害得甜蜜白白地流逝
望着窗外的白
那脑海李花与雪狰狞笑
The white outside the window
How can you interpret life in black or white?
Especially do not dare to think
The white freedom at the end of the dream
The world is a riot of colors
Hate once pale vows
And the white terror of the current epidemic.
Make one's life restless.
The sweetness passed away in vain
Looking out of the window at the white
Li Hua and Xueqi smiled grimly in my mind.

《一吐为快》
佛说:
“苦海无边回头是岸”
然不提岸上欲火
教人心如焚
天天虽生犹死笑中含泪
应对危机奔袭
道德沦丧
是当今世界四面楚歌
还是个人的问题
难怪郑板桥倡糊塗
人生买不起幸福
又何必走的离橱窗太近
桃红也好月圆也罢
贯穿时光冷酷
拒绝随缘就扼杀一切
理想这芽胚
盼成为命运的参天大树
若少了现实光与水
枯萎哟无法抗拒
我便是活生生的例子
"spit it out."
Author: Wang Zuochen
The Buddha said:
"the sea of bitterness looks back on the shore."
Not to mention the lust on shore.
Teach one's heart to burn
Although life is still dead every day, there are tears in the smile.
To deal with the crisis
Moral decay
Today's world is besieged on all sides.
It's still a personal problem.
No wonder Zheng Banqiao is advocating mischief.
Life can't afford happiness.
Why walk too close to the window?
Pink or a full moon.
Through time is cold
Refuse to follow fate and kill everything.
The ideal bud
Looking forward to becoming the towering tree of fate
Without real light and water,
Wilt is irresistible.
I am a living example.
《桃花梦》
红花戏黄鹂
文人墨客争相颂风流
谁理会佳丽暗垂泪
时光这把杀猪刀
剁碎山海盟凌乱好青春
一簇一簇地挤满梦乡
托举娇颜羞色
不敢回首
风曳身姿笑飞枝头
叹爱早作了时光东流水
Dream of Peach Blossom
(Wang Zuochen / Shanghai)
Safflower opera oriole
Literati and Mohist compete to eulogize romance.
Who cares about the beauty weeping secretly?
Time is a pig knife.
Chopped mountain, sea alliance, messy youth.
Cluster by cluster full of dreams
Lift a delicate face
Dare not look back
The wind drags the body and smiles at the branches.
Sigh that love has been a waste of time.
《望向低处》
望向低处一语
与宋玉当年的“俯视”
鱼龙混杂
“生活沒你想得那么好
也没那么糟”
谢谢莫泊桑的启发
风霜雪雨人生路
失望、焦虑加茫然
个中滋味只有自己知晓
人往高处走苏轼调侃
“高处不胜寒”
委曲求全过日子
风从不理会落叶的凄惨
花明知凋谢也要开
随缘还是拼搏答案无
"look low" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Look down at the words
And Song Yu's "overlooking" at that time.
dragons and fishes jumbled together
"Life is not as good as you think.
It's not that bad. "
Thank you Maupassant for his inspiration.
The road of life in wind, frost, snow and rain
Disappointment, anxiety and loss
Only you know what it's like.
People go to higher places and Su Shi teases
"the heights cannot beat the cold."
Give in and make a living.
The wind never pays attention to the misery of the fallen leaves
The flowers will blossom even though they wither.
With fate or struggle, the answer is no.
《晚霞》
执箫浅唱
夜莺抖动苍茫
窗前霞缀梦
指间滑过年少稚嫩时光
黄昏似初恋回眸
半遮着单纯含羞脸庞
七彩飞舞浪漫
托举仲夏浪漫诗章
衔明珠释放安祥
与炊烟书写男儿忠肠
杜甫笔下那“夕阳薰细草
江色映疏帘”任蝉嚷
三千越甲潜古街新巷
谁与我吟华灯初上
Sunset in Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Sing shallowly with the flute
The nightingale trembled vastly.
A dream in front of the window
Slip through the youth and youth between the fingers
Dusk looks like the first love
Half cover a simple shy face
Colorful dancing is romantic.
Lift Midsummer Romance Poems
The title pearl releases peace.
Writing about the loyalty of men with cooking smoke
The "fine grass at sunset" written by du Fu
The river reflects the sparse curtain, "Ren Cicada shouted.
San Thousand Yue Jia Qian Gu Jie Xin Xiang
Who sings the bright lights with me?

《风起时》
就算十二级台风
也要争取活得从容
狰狞只会让懦夫发抖
困境打造英雄
刘邦托举大风歌
千年被吟咏
人从没后悔药与回头路
好在庆幸有梦
不按常规出牌的风
无中生有把命运嘲弄
故乡大槐树
可知斿子痴情浓
风起时
流言蜚语围剿晨鼓暮钟
逆境里前行的勇士
含笑揖别那败柳残红
When the Wind rises in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Even if a typhoon of magnitude 12
We should also strive to live calmly.
Ferocious will only make cowards tremble.
Predicament makes a hero
Liu Bang lift Gale Song
Thousands of years of chanting
People never regret the medicine and turn back.
Fortunately, I am glad to have a dream.
The wind of not playing cards as usual.
Make a mockery of fate out of nothing
Hometown big locust tree
It can be known that Zi Zi is infatuated with.
When the wind blows
Rumors besieged and suppressed the morning drum and twilight clock
A warrior marching in adversity
Bow with a smile to say goodbye to the defeated Liu Canhong

《走失的月光》
揉捏过幻想与悲欢
任玉盘抖落前世今生
托举抛物线
鸟寂花暗的夜哟
难猜嫦娥心思
执纤尘不染或另有图谋
啊!远方的远方
除了浩瀚
还闪烁维纳斯眼神
青春嫁给了无奈
梦辗转九天
银光仍傻傻吻在额头
趁着秋水起伏
期待伊人踏歌而归
共续李杜未了销魂诗篇
The lost Moonlight in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen
Knead fantasies and joys and sorrows
Ren Yupan shook off the past life and this life.
Lifting parabola
The dark night of birds and flowers
It is hard to guess Chang'e 's mind.
Be spotless or have other plans.
Aah! In the distance.
Except for the vastness
And twinkle in Venus' eyes.
Youth married helplessness.
Dream for nine days
The silver is still foolishly kissing on the forehead
Taking advantage of the ups and downs of autumn
Looking forward to the return of the Iraqi people.
Co-continuation of Li du's fascinating poems
~~~~~~~~

【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。《全球汉语作家协会》理事,《当代作家联盟》签约作家,《江南诗絮文化中心》总编辑,《中外诗人》上海分社社长,《凤凰-美洲爱情诗社》常务副社长,《中诗报五室》《华东诗社》《黑龙江诗社》《Nz国家诗词艺术协会》等,多家平台的顾问。《反抄袭联盟协会》副会长,《中诗报-贵州工作室》特邀评论员,《北美翰苑文学社》社长,《中华诗坛》常务总编,首席评论员。几十年勤于笔耕致力散文,微小说,诗歌,书评,游记方面的文学创作,不少作品,散见于国内外报刊杂志,网络媒体。
~~~~~~~~


