嵩门待月
作者/李占怀
翻译/周国富
(一)
一回首
玉兔升晚。
从山凹
被放到
高高的山峦。
俯瞰
新枝婆娑
袖红展。
谁吹唢呐
相伴着
咚咚 ,
咚咚
盘鼓声
把月亮震弯
把月亮震弯。
(二)
玉蟾
晃来晃去
在旷野
碎了
碎了
一片
一片
又一片
引来了
一颗
一颗
又一颗
繁星点点。
照亮着山坡上
树梢尖尖。
(三)
纳凉人
听那
嗒嗒滴
滴嗒
嗒嘀嗒。
琴箫笛笙,高亢
婉转。
山人乐
流水潺潺
合声越千年。
唱李白
月将影。
吟《登高》《月望》
杜甫愁难眠。
醉歌向五柳
《嵩门望月》前
《嵩门望月》前。
Looking The Moon At The Song mountain Gate
by Li Zhanhuai
(1)
Backing my head,
I find zhe moon rise late,
From the valley,
It is being put on the mountain ridge.
Looking down,
The new branches whirling.
A beautiful girl is dancing.
But, who is accampanying with playing suona.
And The drumbeats were bowing down the Moon,
were bowing down the moon
(2)
The moonlight, were shining zhe wilderness somewhere bright, somewhere unbright.
And the stars twinkling and twinkling.
The wind is softly blowing, that making the leaves twinkle andtwinkle under the moonlight.
(3)
Oh ...... my God,
I also have been hearing the musical sounds of bamboo flute
when I am sitting in my yard with a fan in my hand.
The tone is so weet that make me drunk.
The people in the mountains are happy.
The sounds of flowing water and the musical sounds will be going thousands years .
Singing Li Bai's poems,
And the poems of Going up High Land .
And Looking Moon.
And sing about Du Fu who can not sleep for worry.
Singing for Mister Wu Liu in front of Looking Moon at the Gate of Song mountain


☆作者:
李占怀
☆翻译:
周国富,早年从军,毕业于郑州大学外语学院,从事翻译工作40多年。酷爱诗赋书法。

举报