中英双语《一壶满月》
作者:王佐臣(上海)
谁敢说自己心中无愧
那怕理想成了时光飞沫
仍愿做征途一沙粒
梦中的世界
我登上长长通天云梯
斗胆与上苍对话
那怕肉体腐烂
笃信伟大精神依然存世
爱在子孙心中飞舞
丧钟怎敢为英雄敲响
生活在诗篇
注定携年年花香
任何艺术都不允许矫情
更反对向邪恶举白旗
一壶满月弥漫人生
A pot of full moon in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Who dares to say he has a clear conscience?
Even if the ideal becomes the droplets of time.
Still willing to be a sand on the journey.
The World in the Dream
I climbed the long ladder to the sky
Dare to have a dialogue with God
Even if the body is rotten.
Believe that the great spirit still lives on.
Love dances in the hearts of future generations
How dare the death knell ring for heroes?
Living in Psalms
Destined to carry the scent of flowers year after year
Hypocrisy is not allowed in any art
Even more opposed to raising the white flag to evil
A pot of full moon permeates life