

海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

双语诗二首
英译 银杏(海外)
1. 春晓
作者/孟浩然(唐)
英译/ 银杏
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少?
Spring Morning
Author/ Meng Hao Ran(Tang Dynasty)
Translated By/ Yin Xing
Spring sleep without realizing it,
Hearing singing birds everywhere in the morning.
At night , came the sound of wind and rain,
How many flowers have fallen?

2. 登鹳雀楼
作者/王之涣(唐)
英译/ 银杏
白日依山尽, 黄河入海流。
欲穷千里目, 更上一层楼。
Climb the Stork Tower
Author/ Wang Zhi Huan( Tang Dynasty)
Translated By/ Yin Xing
The sun is setting by the mountains,
Yellow River is running into the sea.
If you desire to see as far as a thousand miles,
Take it to the next level.
作者简介,笔名银杏,深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖和“最佳优秀诗人”奖,作品入书“中国诗歌 百家诗选”和“2022中华诗选”。


举报