夏鸟失窗前,歌休散似烟。
无歌秋叶舞,落地也悠然。
附原文
STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
【译者浅解】
1.夏鸟失窗前,歌休散似烟,意思是“夏天迷失方向的鸟飞到我窗前,唱歌后就烟消云散了”。原文中stray,意思是“走失的,迷路的,离群的”。有人将stray birds译为“飞鸟”,其实,原文本意是离群的鸟,或者迷失方向的鸟。
2.无歌秋叶舞,落地也悠然,意思是“秋天的黄叶,没有唱歌,在我窗前翩翩飞舞,然后如释重负地落下来。”原文中的flutter,是翩翩飞舞的意思,sigh此处是表达宽慰、解脱、喜悦等情感。