【归期】
时光漫过四季
春风正跃跃欲试
裹挟着有你的气息
飘在眉间的雪花
慢慢凝成泪滴
仿佛在诉说
诉说一段动人的美丽
我与你
隔着山海的距离
不经意的回眸
灵魂找到了皈依
每当月色朦胧
喜欢静静伫立窗前
手捧一杯孤寂
无需刻意编织
只一句“等我回来”
心绪便开始迷失
年复一年,日复一日
每天执着的问候彼此
在你的清晨
在我的夜里
眼角刻上岁月的痕迹
心,却还在你来过的梦里栖息
前世已经错过
余生,怎能缺席
无论风里雨里
我都会默默地等待
等待你的归期
The Date of Return
Posted by Ralph Gong
The four seasons
Had been
Soaked by the timing
The spring breeze
Is eager to have a try
Coercing your snow-like breath
Onto the spot
Between my eyebrows
Turning the breath slowly
Into the teardrop
As if it were
Telling people
A vivid story of beautifulness
You and me
At a distance
Between mountains and seas
Once casually looking back
Our souls would be
Closely linked
When the hazy moon appears
I always stand still
In front of the window
Holding a cup of loneliness
No need for deliberately
Making up any stories
Only a sentence of
“Waiting for my arrival”
Would make my mood
Totally confused
Year after year
And day after day
Every day’s mutual greeting
Has become a must
It is your morning
And my evening
Traces of years
Marked on the corner of my eyes
My heart is still
Perching in the dream
Since the previous life
Was missed
How could I
Let the present chance
Be absent
No matter whether
There would be
Heavy raining or strong blowing
I will be silently waiting
For your return
【且以诗心向一隅】
风轻云淡的日子
藏不住丝丝窃喜
习惯了这样的生活方式
常以静心独向一隅
不戚戚于过去
不汲汲于未来
以素心阅来日方长
以悠然与晨昏相依
于时光清浅处
携一份闲情 走进自然
敬山水为慈
惜草木为善
独享些许的惬意
心情沾染了花香
生活便氤氲了诗意
在花草的世界里
慢品人间烟火色
闲观世事岁月长
聆听净水清音
陶醉一季花开
愿借得温婉的时光
和这淡然优雅的心境
留墨于茶余饭后
挤走岁月的平庸
舒一抹微笑
盈一眸清澈
如此这般甚好
不惊不扰 淡泊得失
岂不为人生极致
2023 . 07 . 26 . 午后
Place My Poetic Heart in a Corner
Posted by Ralph Gong
A trace of my secret happiness feeling
Can hardly be hidden
On those light breeze & pale clouds days
The habitual life style
Made me place my poetic heart in a corner
Neither feeling sad about the past
Nor craving for the future
Let my true will face the days to come
Let the morning & evening
Be accompanied with my leisurely time
When the time seems to be clear & shadow
I would walk into the nature
With a kind of carefree & relaxed mood
Out of my mercy
Show respect for mountains & rivers
Because of my kindness
Treasure grass & trees
Enjoy a little bit comfortableness
Let the frame of my mind
Be contaminated with the flower fragrance
By doing so
The poetic flavor out of my life
Will be enshrouded in the mist
I can slowly taste the different life styles
In the human world
Listen to the voiceless sound
Which was caused by the clear water
And be Intoxicated with the seasonal blossom
I wish to borrow the gentle & gracious time
Together with my simple but elegant mental state
And start to write poems & essays after dinner
It will be really good for me
To keep the mediocrity away
Show a faint smile
And reveal the limpidity in my eyes
Neither be alarmed
Nor getting disturbed
That will be
The ultimate attainment of my life
【作者简介】董秀玲,笔名:一米阳光,文学爱好者。白城市作家协会会员,磐石市作家协会会员,吉林市诗词学会会员,吉林省诗词学会会员,中华诗词学会会员,广东52诗词学会会员,加拿大高校文学社注册会员及周刊主持人,四川省散文学会会员,《当代作家》特约编辑,《青年文学家》南充分会秘书长,《鲲鹏文苑》社长兼主编。作品多发表于一些纸刊及网络平台。
【作者简介】龚如仲 (Ralph) , 中国对外经济贸易大学英语系毕业。曾任铁道部援建坦赞铁路工作组总部英语翻译, 中国国际广播电台英语部播音员、记者, 外贸部中国轻工业品进出口总公司驻美国公司总裁, 澳大利亚利富集团驻美国公司总裁, 外贸部中国基地总公司驻美国公司总裁, 美国TA国际有限公司驻北京办事处首席代表。
有关作品: 中国电影出版社出版翻译作品美国动画电影小说《忍者神龟》(Ninja Turtles) 。
台湾采薇出版社出版、发行《岁月如重---兼谈华国锋》(此书已被香港中文大学图书馆、美国纽约市市立图书馆、澳大利亚国家图书馆正式收藏)《东西南北中国人---细谈如何在大陆做生意》《悠然时光》《如仲诗语》《My Life--Family, Career & VIPs》《清风徐徐》
中国国际广播出版社出版、发行《悠然斋诗文选》《花儿在身边开放》。
中华诗词学会会员、中国经典文学网特约作家、台湾采薇出版社资深顾问、奥地利英文网Sinopress特聘专栏作家、欧华新移民作家协会会员、加拿大高校文学社周同题作者、海外華英总顾问,北美翰苑社长兼总编。