

作者简介:
欧阳白马,当代诗人、作家、美术大师。从部队回来,从事珠宝订制批发。业余爱好看诗写诗,原创诗歌几千首。临沂市作家协会会员,兰山区作协理事,义乌市作家协会会员,市工艺美术协会理事。【兰心阁真朱砂】知名品牌创始人。

兰草丹心
- - 纪念伟大的屈原诗人
作者|欧阳白马(中国)
英译|静好(英国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
佩兰兮 倾心
思屈原兮 痛心
我想去汨罗江畔
开荒耕种
再坚硬的岩石也要凿破
再顽固的沙砾也要磨细
再炙热的太阳也愿忍受
再漆黑的夜晚也愿度过
只种兰草 阡陌交错
一望千里 万亩青青
霁雨天迥 微风拂面 葱茏无垠
愿伟大的屈原大人之灵
如蝴蝶一样 飞来飞去
自由自在 无忧无虑
放眼 全部香草的海洋
感受如今的政通人和
感受如今的太平盛世
感叹如今的大疆飞歌
感叹如今的国泰安康
我也如梦境般
捧出上等美酒
先敬屈原大人三杯
把酒当歌 谈诗论道
话冬夏 写春秋
豪放婉约兼丹心
美哉 兰草兮
壮哉 丹心兮
再敬伟大的屈原诗人
精神长存兮 志气久远兮 铁骨永恒兮
为国为民之宏愿 恰如
黄河奔腾兮 长江滚滚兮 华夏复兴兮

Orchid Grass Loyal Heart
- - In Memory of the Great Poet Qu Yuan
By Ouyang Baima (China)
Tr. Jinghao (UK)
Modified & recited by Mary (HK, China)
I love Orchid, oh it is enamored
I miss Qu Yuan, oh I feel sad
I want to go to the Miluo River
Clearing up wasteland for farming
No matter how hard the rock is, it must be broken
No matter how stubborn the gravel is, it must be ground finely
No matter how hot the sun is, I am willing to endure it
No matter how dark the night is,
I am willing to spend the darkest night
I will only plan the orchids ,
on the intertwined fields
I look thousands of miles away,
There are thousands of acres in green
After raining , the breeze is blowing, and the greenery is endless
May the spirit of the great Lord Qu Yuan
Flying around like a butterfly
Freely and carefree
To look at the vast stretch of vanilla
Like an ocean
To feel the current political environment and people's happy life
To feel the peace and prosperity of today's society
Let him sigh about today’s flying song for our mother land
And sigh for our country flourishes and people live in peace
I am also like in a dream
Bring out the best wine
First of all, I would like to toast Mr. Qu Yuan three glasses
I would like to toast and sing, while
Talking about poetry and Taoism, as well
Talking about winter and summer, writing about spring and autumn
Be bold, graceful and loyal
It's beautiful, orchid grass oh
You are majestic and loyal, oh
Once more I toast you,
the great poet Qu Yuan
Your spirits will last forever, your ambitions will last forever, and your iron bones will last forever
Your ambition of serving the country and the people is just like
The Yellow River's rushing, the Yangtze River's rolling, and China's rejuvenating.


英译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任海外凤凰诗译社社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao,real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Society and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:姜兰(中国)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。