精华热点 


海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

闲话“没想到”
文/龚如仲(Ralph)
在我们日常生活中,有时候会碰到“没想到”的事情,如果这些个“没想到”的事情偶尔出现、而又无关大局,那么事情过去了,人们也就把它们忘记了。但我这些年来所遇到的几件“没想到”的事情却让我陷入了沉思:“为什么会出现这些个‘没想到’的事情?这些‘没想到’的事情的来龙去脉又是如何?”说句心里话,我平日里绝不是一个对事、对人矫情的人,更不是凡事都要“打破砂锅问(纹)到底”的执拗者,可我退休前后所碰到的几件“没想到”的“小事情”却引起了非得写一篇小文来说道说道的程度。

(一)
关于第一件“没想到”的事情,我早在多年前写的那本名曰《岁月如重---兼谈华国锋》的书中就提到过了。我在那本书的第四章(“无冕之王”)中的一篇题为“那时候的新闻工作者”的文章中是这样写的:“还有一件‘小事’让我至今难以释怀:现如今北京几乎所有报道体育竞赛的主持人或‘名嘴’们,当他们解说美国职业篮球赛时,几乎千篇一律地把英文字母NBA(美国国家篮球协会)中的‘N’的发音发成为北京土音‘恩’,他们口中永远的发音都是‘恩比爱’,而从不是准确地按国际音标来发出英语的NBA。我在北京生活和工作过多年,当然知道几乎所有土生土长的北京人都会以汉语拼音的方式把英文字母的‘N’音发为‘恩’的。我觉得普通北京人如此发音无可厚非。然而身为中央电视台或北京电视台的主持人这样来念就太不应该了,因为你所报导的是美国篮球赛,当然要以英语的发音来发声NBA了。
我之所以这样说,是因为有一次一位访问中国的懂汉语的美国友人问了我一个问题,他说:‘为什么中国电视台的主播们都把NBA念成恩比爱?难道他们不懂英文字母N的正确发音吗’?我听后很是尴尬,我怎么向他说明我们那些个或许曾经留学英美、中英文造诣都颇为深厚的‘大腕’、‘名嘴’们就是习惯于以北京方言来发N音呢?现在,想想那个时候的新闻工作者,看看如今某些‘大牌’和‘名嘴’们,我心里的这份感叹,遗憾,甚至惋惜,有几人能够理解?”
作为一个曾经在中央广播事业局国际电台英语部干过多年播音工作的老资格媒体人,我是非常珍惜国家电视、电台的声誉的。为了这件事,我还专门把我的意见和想法告诉了我认识的一位中央电视台的部门负责人,并郑重地请他转告“广电局”(不再是“中央广播事业局”的称谓了)有关领导,并对此作出改进,并以正视听。也不知道是那位老兄没把我说的话当回事,根本就没有向上反映;或者是他反映了,听反映的那位领导同志大概率就是个北方人,他可能认为“把‘N’读成‘恩’没有什么问题。”所以啊,我的建议的结果是“泥牛入海无消息”。
在中国碰到国人如此发音也就罢了,没成想,现如今重点为生活在美国东部的纽约和新泽西地区服务的华语电台的主播们也“津津有味”地按中国北方人的执著把英文的“N”音发成“恩”。
也许是眷念故土的缘故吧,我几乎每星期的周一至周五(周六、周日停播)都热心地收听《纽约1380华语广播电台》的节目。令我惊讶不已的是,在这里颇受听众欢迎的几位男女播音员们也无一例外地将“NBA”读成“恩比爱”,把“CNN”发音为“C恩恩”。他们当中不但有来自北京和东北的北方人,同时还有来自广东的南方人。这到底是为什么呢?
想来想去,我有点自我搞笑地臆想道:“汉语太强大了,北方人说的汉语更加强大,大中华几千年来祖祖辈辈说着全世界最强大的语言,其威力足可以压到任何其它国家的语言发音。所以人们把外语的发音华语化无可厚非啊”。可我再一想,这不对啊!我所认识或不认识的中国人当中,我还从未见过一个把名酒“XO”念成“叉圈”的,他们在发音“WTO”时也非常准确啊!那到底是何原因呢?容我再好好想想。

(二)
第二件“没想到的小事”发生在我回到北京工作的2000年的某一天。我在北京住的是公寓楼,家在该楼的第21层,而电梯可达到的最高处是27层。那一天我和平常一样,从21楼坐电梯下行,旨在出楼门、到我同在这个小区里的另一栋楼的办公室去上班。当我踏入电梯门里时,我发现电梯内已有一位年轻女士。我从她的衣着、气质来判断,她肯定是一位高级白领。我们在电梯内相互点头无声问好后,电梯便徐徐下行。
电梯抵达一楼后,我非常自然地示意这位女士先行走出电梯。等她出去后,我才迈步出来。令我意想不到的是,那位女士并没有离开,而是静立在电梯门外。一见我出来后,这位女士轻轻地对我说道:“冒昧地问一下先生,您是刚从国外回来的吗?”我一听,大吃一惊,连忙回答道:“是的,我刚回到北京不久。”接着我又好奇地问她道:“你是怎么知道我是从国外回来的?”这位女士答道:“因为在我们这里,尤其是北京,男士们是从来不会让女士先行的。”我听后默然,因为这件事是我想不到的。
紧接着,那位女士和我一边共同向门外走去,一边简短地交谈起来。我从她的自我介绍中得知:她家在26层,而她本人则是离我们小区不远的一家五星级酒店的财务总监。自从那一次的邂逅之后,她们家和我们家成了熟人。更有趣的是,有一回她的七八岁大的儿子和她在坐电梯时和我相遇,这位女士竟然让她的儿子敬称我“叔叔”,我非常意外,连忙对孩子说道:“叫我爷爷才对。”那乖巧的男孩立马改口叫我爷爷。
从这件“小事”上,我也感慨良多:看来中国的男士们或多或少还是有些“大男子主义”,您说呐?

(三)
第三件想不到的事也是发生在我的楼区。有一回,我从家里出来走到小区的大门,旨在出大门到附近的一家银行办事。当我快要走出大门时,突然有人对我大声喝道:“靠边停一下!让这辆汽车先进门!”我扭头一看,原来是大楼小区的保安先生对我大呼小叫。再一瞧,有一辆奔驰小轿车正准备开进门来。一见此况,我气不打一处来。我立马对那位保安先生大声质问道:“你是脑子出问题了?你竟然命令一位行人礼让汽车?要知道我是先到这里的,凭什么这辆后到的汽车先行?”我接着说道:“哦,我明白了,开奔驰车的是有钱人,你在巴结他?你可能认为我是个穷人?穷人应该谦让富人,对吧?”我的几句话,说得那位保安先生不敢再吭一声。汽车的驾驶者倒是很有涵养地停车静候着。我真的没想到中国还有这样的嫌贫爱富者?为什么会这样呢?也许是“金钱至上”闹的吧!
说到这里,我再啰嗦几句,讲一讲我在北京碰到的另一件想不到的也是与汽车有关的“小事情”,但对我而言,那绝对是一件生死攸关的险事、大事,因为我当时在一条繁忙大街上过人行道时差一点送了小命。
当时的情况是这样的:我准备通过人行道过大街到对面路上去。等到绿灯亮后,我就想当然地顺着人行道大摇大摆地过马路,突然间一辆右拐弯的小轿车从我身旁呼啸而过,我几乎能听到车身擦到我衣服的声音,我当时被吓得个魂飞魄散。后来问及北京的亲友,我这才知道,中国交通法没规定“人行道绿灯亮时,司机右拐必须让行人”,所以那辆车的疯狂的驾驶者没把我这个行人放在眼里,这到底是为什么呢?我也得好好想想。
【作者简介】龚如仲 (Ralph) , 中国对外经济贸易大学英语系毕业。曾任铁道部援建坦赞铁路工作组总部英语翻译, 中国国际广播电台英语部播音员、记者, 外贸部中国轻工业品进出口总公司驻美国公司总裁, 澳大利亚利富集团驻美国公司总裁, 外贸部中国基地总公司驻美国公司总裁, 美国TA国际有限公司驻北京办事处首席代表。
有关作品: 中国电影出版社出版翻译作品美国动画电影小说《忍者神龟》(Ninja Turtles) 。
台湾采薇出版社出版、发行《岁月如重---兼谈华国锋》(此书已被香港中文大学图书馆、美国纽约市市立图书馆、澳大利亚国家图书馆正式收藏)《东西南北中国人---细谈如何在大陆做生意》《悠然时光》《如仲诗语》《My Life--Family, Career & VIPs》《清风徐徐》
中国国际广播出版社出版、发行《悠然斋诗文选》《花儿在身边开放》。
中华诗词学会会员、中国经典文学网特约作家、台湾采薇出版社资深顾问、奥地利英文网Sinopress特聘专栏作家、欧华新移民作家协会会员、加拿大高校文学社周同题作者、海外華英总顾问,北美翰苑社长兼总编。








