


海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

英译双语/古诗经典之九
英译/银杏(美国)
淮上渔者
作者/郑谷(唐代)
英译/银杏(美国)
白头波上白头翁,
家逐船移江浦风。
一尺鲈鱼新钓得,
儿孙吹火荻花中。
Fisherman on the Huai River
Author/Zheng Gu(Tang Dynasty)
English Translation/Yin Xing (USA)
On the Huaihe River, there are gusts of wind and white waves, and a white-haired fisherman,
He is making the boat his home, and the fishing boat is drifting in the wind.
The old fisherman has just caught a one-foot-long bass,
His children and grandchildren are happily busy making a fire and cooking among the reed (ogi) flowers.

平甫见招不欲往
作者/姜夔(宋代)
英译/银杏(海外)
老去无心听管弦,
病来杯酒不相便。
人生难得秋前雨,
乞我虚堂自在眠。
Pingfu Invites Me and I Don't Want to Go
Author/Jiang Kui (Song Dynasty)
English Translation/Yin Xing
When I grow old, I have no interest in listening to the orchestra,
When I am sick, a glass of wine is inconvenient, and I am not suitable for drunkenness.
It is rare to encounter a beautiful autumn rain in this world,
Please let me stay at home, listen to the autumn rain freely, and sleep soundly.
译者简介
笔名银杏,深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖,“最佳优秀诗人”奖,“金笔诗人奖” 和“最佳创作奖”。作品入书《中国诗歌 百家诗选》,《2022中华诗选》,《中华诗词汇选》和《惠风和畅》。北美翰苑英语翻译副部长。





举报