中英双语诗《问自己》
作者:王佐臣
无垠天地
犹大鹏拍打着带血双翅
淡对风撕雨阻
穿梭千古俯冲未来
疯不亚汉代阮籍
颠胜过雷子
忌李白被功名缠终生
仿海涅穿柳巷花丛
爱已远
恨却常来扑腾
梦碎志短七尺男
比死还要惨
生我养我家国无以为报
还写什么诗发什么飙
Chinese and English bilingual poems "ask yourself"
Author: Wang Zuochen
The boundless heaven and earth
The mythical Dapeng bird flaps its wings with blood.
Not afraid of wind and rain
Shuttle through the ages and dive into the future
Madness is no less than Ruan Ji in the ancient Han Dynasty.
Boasting is far better than the modern poet Leizi.
Never learn from Li Bai and be entangled with fame all his life.
Imitate the German philosopher Mr. Heine to visit the flowers in Liuxiang
Love has long been far, far away from me.
Hate often messes with my soul.
A hopeless man with a broken dream
It's worse than death.
Give birth to me and raise my family. You can't repay your dedication.
What other poems do I write to make strange remarks?