中国桂林都市文学社书画文七星分社第162期桂林都市头条
理稿融汇:韵芘胡桂芹
85岁毛美凤(飞翔)女士投稿授权发布
毛美凤(飞翔)女士引人入胜散文《难忘我的奇特出生》
国际主义文化奉献北美才女银杏(↑)精彩英译
难忘我的奇特出生
(散文)
作者:毛美凤(飞翔)
英译:银杏(北美)
丰衣足食,老少团圆的春节即将来临,本应讲些高兴事,但我悠然而生回忆起一件晚辈们听起来简直是天方夜谭的奇事。且听:寒冬腊月雪花飞时夜半哭啼泪凄悲。母亲独守寒门苦,盼父打工拿钱回。
为养家糊口,父外出打工,母挺着大肚料理家务,省吃俭用度日。快过小年的一天下半夜,母亲肚痛厉害,便知可能要生孩子了,便将事先准备好的棉布,剪刀放在一墙之隔的火坑旁,本想请接生婆,但为了节约开支,打算自己动手为自己接生,谁知小生命马上抢着出来了,母亲忍着痛不敢大声嘁,顺手扯下床头稻草扎的枕头放地上,双手扶着床沿,说时迟那时快,养水破了,泼水了,就向下用劲,接着一股冲击力,小布点顺着水掉到地面,母亲松了口气后,便拿剪刀和布在火上烤了烤,然后将脐带剪断,用棉布扎好伤口……
天一亮,邻居大妈似呼听到动静,便叫来几个乡亲入室。呀!满地的血呀,水呀,还有那个包衣,大家七手八脚忙起来。有的烧水搞卫生;有的煮糖水蛋……母亲躺床微笑向她们致谢。
旧社会的乡下,哪有什么通讯工具啊!只盼我父快回来。第三天,我父带着辛苦钱回来了。他在外做两份工,一是帮做苦力,二是从爺那学到一些草药治痛。他一进家门,就万分感激乡亲们,赶快去杀鸡呀,买瘦肉和猪脚呀。在父亲的照理和陪伴下,母亲的奶水充足,母女恢复得快。大家七嘴八舌夸我母亲坚强、能干,自己接生又自己带娃,且母子安全。
那时候,有些自接生的小孩几天就夭折了,数着小生命活的天数分别为“三早风”或者“五早风”……而我母女安然无恙,主要是我母亲用火消毒,用气用力恰到好处,令人佩服,我出生时个子小,别人叫我“仔仔缔”,是小布点之意,自然就成了我的乳名,直到我长大了,还有人这样叫我呢。
啊,伟大的父母亲,尊敬的乡里乡亲,我的小生命融着您们的善心。我现己85岁了,对过去的事记忆犹新。
可爱的晚辈们,你们听后肯定不可思议吧!可这是当时农村的真实写照。人的命运是随时代的脉搏跳动的,与你们现代生孩子相比,真是一个天上,一个地狱。
啊,好好得珍惜当下吧,努力学习和工作,尊老爱幼吧!祖国繁荣富强,当今人们生活乐小康。
写2023年12月10日
注:
此纪实散文来原于我九岁时母亲的讲述,至今记忆犹新。母亲在解放前夕因高龄难产而夺命,父亲在1960年,因终身操劳过度又挨饿,病得身脚浮肿无法医治,死时皮包骨头。我年轻尽管努力也无法扛起家庭重担而悲哀。
毛美凤(飞翔)简介


Unforgettable My Strange Birth
Author: Mao Meifeng (Feixiang)
English Translation: Yin Xing (North America)
The Spring Festival, when we have plenty of food and clothing, and reunions of young and old, is approaching. I should have talked about some happy things, but I casually recalled a strange thing that to the younger generation sounds like a fantasy. Listen: I cried sadly in the middle of the night when the snowflakes were flying in the twelfth lunar month of winter. My mother lived in a poor family and hoped that my father would work and get money back.
In order to support the family, my father went out to work, and my mother took care of the housework and lived frugally. In the middle of the night one day before the Lunar New Year, my mother had a severe stomachache. She knew that she might have a baby, so she placed the cotton cloth and scissors prepared in advance next to the fire pit next to the wall. She originally wanted to hire a midwife, but in order to save money, she planned to take it upon herself to deliver the baby, but the little one rushed out immediately. My mother endured the pain and did not dare to cry loudly. She took off the pillow made of straw from the bedside and put it on the ground. She held the edge of the bed with both hands and suddenly the water broke, the water was splashed, so she pushed down hard, and then there was an impact, and the small cloth fell to the ground along the water. After my mother breathed a sigh of relief, she took the scissors and cloth and roasted them on the fire, then cut the umbilical cord and tied the wound with cotton cloth...
At dawn, the neighbor seemed to hear some noise, so she called several fellow villagers into the house. Ah! There was blood, water, and the wrapping all over the floor, and everyone was busy. Some boiled water for hygiene; some boiled eggs with sugar water... Mother lay in bed and thanked them with a smile.
In the countryside of the old society, there were no communication tools! Mother just hope my father will come back soon. On the third day, my father came back with hard-earned money. He worked two jobs outside, one was to help with labor, and the other was to learn some herbal medicine from his grandfather to treat pain. As soon as he entered the house, he was extremely grateful to the villagers and hurried to kill chickens and buy lean meat and pig's feet. Under father's care and company, mother's milk supply was sufficient and mother and daughter recovered quickly. Everyone praised my mother for being strong and capable, delivering the baby and raising the baby by herself, and that both mother and baby were safe.
At that time, some children who were self-delivered died within a few days, and the number of days they lived was counted as "three morning winds" or "five morning winds"... But my mother and the baby daughter were safe and sound, mainly because my mother used fire to disinfect . The force used was just right, which was admirable. I was small when I was born, so people called me "Zai Zai Di", which means little cloth point(tiny baby). It naturally became my nickname. Until I grew up, people still called me that.
Ah, great parents, respected fellow countrymen, my little life is filled with your kindness. I am now 85 years old and I still have vivid memories of the past.
Dear juniors, you must be inconceivable after hearing this! But this was a true portrayal of the countryside at that time. Human destiny beats with the pulse of the times. Compared with your modern childbirth, it is really a heaven and a hell.
Ah, cherish the present moment, study and work hard, respect the old and love the young! The motherland is prosperous and strong, and people today live a well-off life.
Written December 10, 2023
中国桂林都市文学社书画文七星分社 机构
社长:林耀平
终身荣誉社长:黄家城(桂林都市文学社总社社长)
荣誉社长:
黄蓓蓓 徐文斌 文长海 敬新谱 韦天喜 龚志林
常务副社长:尚玉洁
副社长:
涓涓溪流 李孔逢 李运德 巫兰 孙炎宏 李席林 徐新能 杨爱国 云横秦岭 覃滋高 吴律醒 苏平峰 桂太平 加阅 董芝 王瑞逸 张振球 张学超 王庆福 肖永传 韦天喜 唐奇芳 李文涛 赵荣新 隆光诚 廖家驹
顾问:
蒋官军 周卡宁 雅兰 赵淬 王学志 随风 雅兰 东方 胡自立 唐祥玉 祁培成 周牧游
编辑:
韵芘胡桂芹 敬新谱 苏平峰 吴律醒 徐新能 张振球 王学志 随风 东方 胡自立 唐祥玉 刘飚 祁培成 周牧游 涓涓溪流 李孔逢 巫兰
责任总编兼审稿:胡桂芹(韵芘胡桂芹)
主播副社长:
艳阳花开 老革命 虹 何伟生 宁卫 清风
主播顾问兼文学顾问:
艳阳花开 虹 优雅的女人 一梦 清风 伊岚 山谷幽兰 张华 幸福的女人 美丽阳光 玫瑰伊人