


海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
图片选自百度

英译双语/古诗经典之十五
英译/银杏(北美)
冬日
作者/俞紫芝(宋)
英译/银杏(北美)
茆舍竹篱短,梅花吐未齐。
晚来溪径侧,雪压小桥低。
A Winter Day
Author/Yu Zizhi (Song Dynasty)
English Translation/Yin Xing (North America)
The bamboo fence of the thatched hut is short ,
And the plum blossoms are blooming one after another.
On the side path of the creek , snow is falling down at dusk,
The snow is pressing low on the small bridge.

除夜太原寒甚
作者/于谦(明)
英译/银杏(北美)
寄语天涯客,
轻寒底用愁。
春风来不远,
只在屋东头。
It’s Very Cold in Taiyuan on New Year’s Eve
Author/Yu Qian (Ming Dynasty)
English Translation /Yin Xing (North America)
Please tell your friends who are wandering around the world,
Although the weather is a little cold, don't be sad .
The spring breeze is not far away from us,
It is to the east of the house.



举报