歌曲:红河谷
Jim Hendricks - Red River Valler
中国雨巷有声频道

加拿大红河谷

红河谷
红 河 谷
作者:佚名(加拿大民歌)
翻译:韩崇文、朗诵:刘梓茜
他们声称 从这山谷之中 你就要启程,
我们将想念你明亮的眼睛 与甜美的笑容。
因为与你同行 你将所有阳光亦席卷一空,
而那阳光曾经 短暂照亮我们共同的旅程。
就请 过来一叙情衷 如果你对我钟情——
就请 不要与我作别此等匆匆。
就请 将这红河谷铭记在你心中,
还有那男孩 他曾经 对你如此情有独钟。
亲爱的 自始至终 我一直在苦等——
苦等甜言蜜语出自你口中 但你从不曾道明。
我的美好希望最终 已经悉数化成泡影——
因为他们声称 你就要——启程。
就请 过来一叙情衷 如果你对我钟情——
就请 不要与我作别此等匆匆。
就请 将这红河谷铭记在你心中,
还有那男孩 他曾经 对你如此情有独钟。
就请 过来一叙情衷 如果你对我钟情——
就请 不要与我作别此等匆匆。
就请 将这红河谷铭记在你心中,
还有那男孩 他曾经 对你如此情有独钟。
(韩崇文 译于1997年,北京)
Red River Valley
By Anonymous
From this valley they say you are leaving
We will miss your bright eyes and sweet smile
For you take with you all of the sunshine
That has brightened our pathway a while
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
For a long time my darling, I’ve waited
For the sweet words you never would say
Now at last all my fond hopes have vanished
For they say you're going away
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
Then come sit by my side if you love me
Do not hasten to bid me adieu
Just remember the Red River Valley
And the cowboy that's loved you so true
From Jim Hendricks–“Cowboy Serenade”

歌曲:红河谷
Jim Hendricks - Red River Valley
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员,中国诗歌学会会员,辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员,《中国雨巷有声频道》作家团队成员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近150首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号以及抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684),还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗读者简介:
刘梓茜,女, 出生于2001年,毕业于大连外国语大学,现从事软件开发行业。生活中喜欢读书、写作以及诗歌朗诵,曾在各级演讲比赛中多次获奖。

中国雨巷有声频道
投稿须知:
1.文本、 2.作者简介
3.朗诵者简介、 4.诵读音频
投稿联系热线:13306500910
中国雨巷有声频道
责任编辑:陈继业
2024年6月4日
