海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度
双语诗/心中的火凤凰
作者& 英译/银杏(北美)
在那遥远神奇的地方
有一只美丽出众的凤凰
人们只看到它一飞冲天的辉煌
却不知道它心中的伤
飞越万水千山
历经千难万险
那浴火重生的传奇,震惊四方
天上闪耀着明媚的阳光
风很大也很疯狂
空中飞来一片孤独的云
好像一只展翅飞翔的白凤凰
风声飒飒作响
吟唱着独在异乡的惆怅
面对死亡的恐慌
好像从黑暗的深井里
打捞一个虚无的月亮
人生路上,不知道还有多少不可名状的彷徨
原野上,野草翻滚着碧浪
六月的阳光,明晃晃
纵然魔高一丈
最终抵不过,心中生长的
那浴火重生的火凤凰
向死而生,最终获得灵魂的解放
造就浴火重生的坚强
Bilingual Poem/The Fire Phoenix in the Heart
Author & English Translation/Yin Xing (North America)
In that far away magical place
There is a beautiful and outstanding phoenix
People only see its soaring glory
But don’t know the pain in its heart
Flying over thousands of rivers and mountains
After many hardships and dangers
The legend of rebirth from the ashes shocked everyone
The sky is shining with bright sunshine
The wind is very strong and crazy
A lonely cloud flies in the sky
Like a white phoenix spreading its wings and flying
The wind rustles
Singing the melancholy of being alone in a foreign land Facing the fear of death as if from a dark well
Salvage an empty moon
On the road of life, I don’t know how many indescribable hesitations there will be
In the wilderness, wild grass rolls with blue waves
The sunshine in June is bright
Even though the devil is ten feet tall
In the end, it couldn't be resisted, the growth in my heart
The fire phoenix reborn from the ashes
Live towards death and finally gain the liberation of the soul
Create the strength to rise from the ashes

译者简介:
银杏(笔名),深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖,“最佳优秀诗人”奖,“金笔诗人奖” 和“最佳创作奖”。作品入书《中国诗歌 百家诗选》、《2022中华诗选》、《中华诗词汇选》和《惠风和畅》。北美翰苑英语翻译部长。

举报