中文
在云南地理上空飞翔着一只奇特的黄鹂鸟
——赏析诗人马勇诗歌作品现象
张联 (宁夏)
英文
A peculiar oriole is flying over the geographical area of Yunnan Province
-- Appreciation of the Poetic Works of Poet Ma Yong
Zhang Lian (Ningxia)
衡量和评价一位优秀诗人的诗艺,最佳标准,莫过于在他的诗作是否具有了一种特殊艺术的建筑学。这样的高超手艺,你会在他的每一首诗作里,都可以找到一座精致,甚至是富丽堂皇般的宫殿和巨塔般的童话新世界。这样的创作力一定来自诗人多年修炼成功的诗功和深厚诗学阅历绝妙的底蕴的真实神奇的具备。
The best criterion for measuring and evaluating the poetic art of an outstanding poet lies in whether there is a special artistic architecture in his poems. Such superb craftsmanship can be found in every one of his poems – you can find an exquisite, or even magnificent palace and a fairy-tale new world like a huge tower. Such creativity must come from the poet's truly amazing possession of the poetic skills cultivated over many years and the profound and wonderful foundation of poetic experience.
阅读云南诗人马勇的诗作,给了我不错的印象。需要来综合地解构赏析一下。因为诗人的出生地在云南。他的地理位置和环境自然在他的诗作里产生和不同地域诗人诗境的不同味来:
Reading the poems of the Yunnan poet Ma Yong gave me a good impression. It is necessary to conduct a comprehensive deconstruction and appreciation. Because the poet was born in Yunnan. His geographical location and environment naturally bring about a different flavor in his poems compared to those of poets from different regions.
一、诗作《逍遥游》:
“黄昏落雁/夜神高擎火光/照亮尘世斑驳的暗影/节拍/慢点,再慢点/慢至心跳舒缓寸草鸣晖/一溜古老的秋千/荡过热带雨林的碧空/啁啾王国/阳光欢悦/满月抒怀/群星下凡/河流飘香/盘旋时空腰际的黄鹂畅响九霄/生灵雀跃/结伴/逍遥/到天涯”。
这首作品:你首先能从整理里看到的艺术的建构是从宇宙空间到人间美景的框架。这样的时空感从上而下,鸟瞰而飞翔。我们可以从六个意境的场景画面里,跟着诗意飞翔和穿越:“黄昏落雁,夜神火炬,斑驳暗影,寸草鸣晖,古老的秋千,热带雨林的碧空”。
这里硕大的翅膀;这里新的神话;这里浮动美妙的影像;这里鸣叫着具有穿透力的翠音;这里飞翔着升起又落下的荡漾;这里空旷而又渺远的碧空。共同的力营造建筑创造出一座宏伟:“啁啾的王国童话”。
这就是这首诗的诗眼。这就是诗人化身为一只奇特的黄鹂鸟的飞翔。只因它的飞翔,畅响九霄,追逐阳光,满月银辉,穿越群星璀璨,穿越河流奔腾,引航万物生灵雀跃,百兽齐鸣,逍遥天涯。呈现给世人一座独一无二完美的童话王国。
One, the poem "Wandering Freely":
"Dusk sees wild geese land / The night god holds high the flame of light / Illuminating the mottled shadows of the earthly world / The beats / Slower, even slower / Slow until the heartbeats ease and every blade of grass sings in the glow / A row of ancient swings / Swing through the blue sky of the tropical rainforest / The chirping kingdom / The sun is joyous / The full moon expresses feelings / The stars descend / The rivers are fragrant / The orioles circling the waist of time and space resound through the ninth heaven / Creatures leap for joy / Joining together / Wandering freely / To the ends of the earth".
This work: The first artistic construction you can see from the arrangement is the framework from cosmic space to the beautiful scenery on earth. Such a sense of time and space is from top to bottom, with a bird's-eye view and soaring. We can follow the poetic flights and traversals from the six artistic conception scenes: "Wild geese at dusk, the torch of the night god, mottled shadows, singing grass in the glow, the ancient swing, and the blue sky of the tropical rainforest".
Here are huge wings; here are new myths; here float wonderful images; here chirps the penetrating emerald sound; here fly the ripples that rise and fall; here is the vast and distant blue sky. The common force builds and creates a grand: "The chirping kingdom of fairy tales".
This is the key point of this poem. This is the poet's transformation into a peculiar oriole's flight. Just because of its flight, it resounds through the nine heavens, chases the sunlight, the full moon's silver glow, passes through the brilliant stars, passes through the surging rivers, guides all living creatures to leap for joy, all beasts to chorus, and wanders freely to the ends of the earth. Presenting to the world a unique and perfect fairy tale kingdom.
二、诗作《时间吟》:
“差遣严寒/春暖花开眼前一亮/画面款然/难回头/源头意念/流水不腐/
像匹脱缰的野马/拉开光阴的帘子/你,从不慌张镇定自若/不论是在天堂/还是在地狱,步调高配/节奏一致/历史,在你怀中越陷越深/现实,在你额头扬蹄嘶鸣/未来的你/依旧一根筋/嘀嗒风云/我行我素”。
这首作品仍是跨越宇宙空间和历史与现实意义进程过程里的一种神力和新的神话。
这首诗作里的“你”是谁呢!
是谁来差遣严寒;是谁来变换春暖花开;是谁来营造画面款然;是谁来从源头意念;是谁来让流水腐;是谁来完成光阴的帘子;是谁来跨越新的天堂和地狱。
又是拥有怎样的步调高配;又是驾驭怎样的节奏一致,才算完成一次新的神话。和同时拥有一个庞大的场蹄嘶鸣,嘀嗒风云,我行我素的仙境。
最后,我们可思:“你”是谁?是大自然,上帝,还是诗人……。
2. Poem "Ode to Time":
"Dispatch the severe cold / The spring brings warmth and blooming flowers, a refreshing sight / The scene is gentle and charming / It's hard to turn back / The intention from the source / Flowing water does not rot /
Like a runaway wild horse / Pulling open the curtain of time / You, never flustered, composed and self-possessed / Whether in heaven / Or in hell, with a high-paced step / Consistent rhythm / History, sinking deeper and deeper in your embrace / Reality, neighing and raising hooves on your forehead / You in the future / Still stubborn / Ticking through the wind and clouds / Going your own way"
This work is still a kind of divine power and a new myth in the process of spanning cosmic space and the significance of history and reality.
Who is the "you" in this poem!
Who dispatched the severe cold; who transformed the spring into warmth and blooming flowers; who created the gentle and charming scene; who initiated the intention from the source; who let the flowing water rot; who completed the curtain of time; who crossed the new heaven and hell.
What kind of high-paced step is it to have; what kind of consistent rhythm is it to control to complete a new myth. And at the same time have a vast fairyland of neighing and raising hooves, ticking through the wind and clouds, and going your own way.
Finally, we can think: "Who is 'you'? Is it nature, God, or the poet...
三、诗作《一路前行的起伏春光》:
“省略吧!/林梢汹涌的海啸/裹挟着失魂落魂的呻吟/世间的惊愕/幽灵般/漫向人类细胞的天空/天色渐亮/河水蹿动/七只蝴蝶,见证了/十二缕阳光穿过花开的声音/默默奉献/飞鸥回眸/依偎田畴腋下的益虫/悉心守护着农作物的芽儿/挥汗的剪影/收入夕阳忆库/与金秋采撷交相辉映/一片枯槁的灵羽/因置身远郊葡萄园的核心/而变得可爱甜蜜/冬日即将横亘天边/复活的春天/置换萧瑟的北风/那明快的信仰节奏/起伏着高昂向前的精神浪花/富含钙质的骨条/弯成一张射向未来的银弓”。
一看:诗人采用了不动声色的反讽手法。激情地撼动着一个关键词:“省略吧!”
在人类历史进程中的所有感动和悲痛,以及我们人性心灵和灵魂的安放!是有着一个怎样惊心动魄的场景和画面。
那就是省略汹涌的海啸;那就是省略落魄的呻吟;那就是省略世间的惊愕;那就是省略幽灵般的身影;那就是省略细胞的天空;那就是省略河水的蹿动;那就是省略七只蝴蝶的飞舞和羽化的神话(可能是七仙女的故事,可能是梁山伯与祝英台的故事);那就是省略了十二缕阳光的照耀里的十二道光彩;那就是省略了花开的神奇声音;那就是省略了飞鸥高空里回眸的飞翔;那就是省略了大地之上所有田畴里的益虫的蠕动和前行;
那就是省略了辛劳后挥汗的剪影;那就是省略了十万亿夕阳的忆库;那就是省略了万物枯槁后复苏的灵羽;那就是省略了远郊里我们家乡的葡萄园的美景;那就是省略了冬日天边的晨辉和晚霞;那就是省略了复活的春天正在置换萧瑟的北风的背影;那就是无数安放和慰藉的遥远。
在这样一条还乡路上的精神的浪花!永远有着我们民族钙质的骨条的脊梁!以及最美未来的银弓的闪烁!就是中华民族魂的大写!
III. Poem "The Undulating Spring Scenery along the Way Forward":
"Omit it!/The surging tsunami on the treetops/Carrying the moans of the dispirited and lost souls/The astonishment of the world/Like a ghost/Spreading towards the sky of human cells/The sky is getting brighter/The river is surging/Seven butterflies witnessed/Twelve rays of sunlight passing through the sound of blooming flowers/Silently dedicating/The flying gulls look back/Nestling the beneficial insects under the armpits of the fields/Carefully guarding the buds of the crops/The silhouette of sweating/Stored in the memory bank of the setting sun/Complementing each other with the harvest in the golden autumn/A withered spiritual feather/Because of being in the core of the vineyard in the distant suburbs/Become lovely and sweet/Winter is about to stretch across the horizon/The resurrected spring/Replaces the bleak north wind/That bright rhythm of faith/Undulates the high-spirited waves of forward-looking spirit/Rich in calcium, the bone strips/Bend into a silver bow shooting towards the future".
At first glance: The poet adopts a quiet irony technique. Passionately shaking a key word: "Omit it!"
In all the touches and griefs in the course of human history, as well as the placement of our human hearts and souls! What a thrilling scene and picture it is.
That is to omit the surging tsunami; that is to omit the moaning in distress; that is to omit the astonishment of the world; that is to omit the ghost-like figure; that is to omit the sky of cells; that is to omit the leaping of the river; that is to omit the dancing and transformation of the seven butterflies and the myth of transformation (maybe the story of the Seven Fairies, maybe the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai); that is to omit the twelve splendors in the shining of twelve rays of sunlight; that is to omit the magical sound of flowers blooming; that is to omit the flying of the seagulls looking back in the high altitude; that is to omit the crawling and advancing of all the beneficial insects in all the fields above the earth.
That is the silhouette of sweating after omitting toil; that is the memory bank of omitting ten trillion sunsets; that is the spiritual feather of recovery after omitting the withering of all things; that is the beautiful scenery of the vineyard in our hometown in the distant suburbs omitted; that is the morning glow and the sunset glow on the horizon in winter omitted; that is the back of the resurrected spring replacing the bleak north wind omitted; that is countless distant places of placement and consolation.
On such a spiritual spray on the road of returning home! There are always the backbone of the bone strips of the calcium of our nation! And the sparkle of the silver bow of the most beautiful future! It is the capitalization of the soul of the Chinese nation!
四、诗作《太阳出来了》:
“夕阳西坠/渔家恋海/拉网式的璀璨映碧崖岭/田间嫁接/枝头笑靥果实递增/想象力镶嵌的理性/有如海上航行的指南/隐现的灰色云朵/潸然泪下/南方原始丛林/飞出几只前哨信鸽/与临江小城的忧郁/擦肩而过/勤勉的晨风/扫除天空最后一场雾霾/光雨兼程/茁壮了知恩叩拜的生灵/飘然而至的夜色/拂盖呻吟千年的梦境/太阳出来了!/广袤的蓝色裙摆/缀满金边/风潮起伏哟/匀速前行的时间专列/载满分秒/一路凯歌……”。
这首诗作里诗人给我们打开的是:在这样的时光轮回里展现出南方渔海人家历史和战争的人间生活的真实场景。
诗人应运了这样的美妙的意象和生活画面:“夕阳西坠,渔家恋海,映碧崖岭,田间嫁接,枝头笑靥,灰色云朵,潸然泪下,原始丛林,前哨信鸽,小城的忧郁,勤勉的晨风,扫除雾霾的暗语,光雨兼程,太阳出来了的寓意,广袤的裙摆,前行的专列的科技象征,一路凯歌”等十七种意境的转换,赞美了人间天堂和人们生活的辛福美满。
Four. The Poem "The Sun Comes Out":
"The setting sun descends / Fishermen love the sea / The brilliant net-drawing reflects the green cliff ridge / Grafting in the fields / Fruits increase with smiling branches / The rationality embedded with imagination / Is like a guide for navigation at sea / The looming grey clouds / Shed tears / From the primitive jungle in the south / Several scout pigeons fly out / Passing by the melancholy of the small riverside town / The diligent morning wind / Sweeps away the last haze in the sky / The journey of light and rain / Strengthens the living beings who know gratitude and bow / The night that arrives gracefully / Covers the moaning dream that has lasted for thousands of years / The sun comes out! / The vast blue skirt / Adorned with golden edges / The wind and waves rise and fall / The special train of time that moves at a constant speed / Carries every minute and second / All the way singing triumphantly..."
In this poem, what the poet unfolds for us is: In such a cycle of time, it presents the real scene of the human life of the fishermen's families in the south, involving history and war.
The poet employs such wonderful images and life scenes: "The setting sun descends, fishermen love the sea, reflect the green cliff ridge, grafting in the fields, smiling branches, grey clouds, shedding tears, primitive jungle, scout pigeons, the melancholy of the small town, the diligent morning wind, the metaphor of sweeping away the haze, the journey of light and rain, the implication of the sun coming out, the vast skirt, the technological symbol of the advancing special train, all the way singing triumphantly", etc. Through the transformation of seventeen kinds of artistic conceptions, it praises the paradise on earth and the happiness and contentment of people's lives.
五、诗作《虚置灵粹》:
“演绎的复杂化……/道高一丈/疏导激情/留出足够的空白想象/勾兑日月精华/触摸纤维神经/甘愿给/风起云涌的灵感/效犬马之劳/解剖雪花/空灵至上/雨中/天际/云发飘飘/傍晚时分/风,筛选靠近地面的阳光/堆满山崖/失眠/颤栗/回放着多事之秋的白昼/是夜深的啁啾/为人间阖上了安睡的双眼”。
诗人心中的神话。再一次创造宇宙,成为新的诞生。就有了这样一位超大能量的神的出场。
他可以勾兑日月精华;他可以触摸宇宙里任何一个星球纤维神经里的经度和纬度;他可以给风起云涌的灵感;他可以解剖雪花的每一枚柔弱枝茎的结构。
他就是一位凌驾在空灵之上,隐现在雨中天际,而又精神矍铄,云发飘飘的老者。
他可以筛选出宇宙里全新的阳光和空气。然后,轻轻地堆满在人间山崖。从此,人间再无病毒,再无疫情。
他的大能和仁慈,才可以在夜色来临时,聆听那无尽的啁啾鸟鸣间,安睡双眼,休整他大德的辛劳。
Five. The Poem "Empty Spiritual Essence":
"The complication of the deduction... / One always rises above another / Channel the passion / Leave enough blank imagination / Blend the essence of the sun and the moon / Touch the nerve fibers / Be willing to / Serve the surging inspiration / Dissect the snowflake / Spirituality reigns supreme / In the rain / At the skyline / With flowing hair / At dusk / The wind, sifts the sunlight near the ground / Piles up on the mountain cliffs / Insomnia / Trembling / Replays the eventful days of the daytime / It is the chirping in the depth of night / Closing the sleepy eyes for the world".
The myth in the poet's heart. Once again creating the universe, becoming a new birth. Thus, there appears such a god of super-large energy.
He can blend the essence of the sun and the moon; he can touch the longitude and latitude in the nerve fibers of any planet in the universe; he can offer the surging inspiration; he can dissect the structure of each tender branch and stem of the snowflake.
He is an old man who reigns above the spirituality, hidden in the skyline in the rain, yet vigorous and with flowing hair.
He can sift out the brand-new sunlight and air in the universe. Then, gently pile them up on the mountain cliffs in the human world. From then on, there will be no more viruses or epidemics in the world.
His great power and kindness enable him to, when night falls and listen among the endless chirping of birds, close his sleepy eyes and rest from his virtuous toil.
六、诗作《行走的光河》:
“弱水三千的高原/清澈见底/神情若虹/一盏向晚的灯/急于坦露敞亮的直白/驱散暗影/法门洞开/流滢扑腾/数点万象灵物/着一袭西垂霞光/夜行天下若等闲/无意早起
/却与醒来的黎明碰个满怀/一道深谷的/亘古伤痛/绵延山脉起伏的劲朗和高昂的头颅/昨夜星辰/思绪盘旋辽阔旷野/万有引力的哑鞭/将千万条/会唱歌的河流赶进大海/留下陪伴故土的湖泊/在寒风刺骨中/依依眺望”。
这首诗作里,我们看到诗人,就是亲自在他心中创建构的新宇宙里漫步行走,行走出新的光河和江山。
这位大能的神。在他眼中行走在弱水三千的高原之上,眼眸清澈见底神情若彩虹般的绚烂。在一盏向晚的村灯里,坦露直白,驱散暗影,仍然让法门洞开,流滢扑腾,清理数点万象灵物天地之行,身着一袭霞光披风,行走天下。
在时空的转换里,诗人的眼光又回到真实的大地之上,迎接一个新的黎明,迎接来自宇宙的神来之光!触摸亘古的伤痛,好似绵延在无数山脉之间,那万有的哑鞭的掠影,闪过辽阔的旷野之上,传来无尽的轰鸣!将所有会唱歌的河流赶进大海之滨。
诗人万般感慨,站在故土的湖泊之上,依依眺望大地盛景。这样的理想和想像,不亚于发现一座桃花源记。
Six. Poem "The River of Walking Light":
"On the plateau with three thousand weak waters / Crystal clear / With a look like a rainbow / A lamp in the evening / Eager to reveal the candidness and openness / Dispelling the shadows / The dharma gate opens wide / Flowing and splashing / Counting the myriad spiritual beings / Wearing a robe of the setting sun's glow in the west / Traveling at night as if it's nothing / Having no intention to rise early
/ But encountering the waking dawn head-on / A deep valley's / Ancient pain / The undulating vigor and lofty heads of the stretching mountains / Last night's stars / Thoughts circling the vast wilderness / The dumb whip of gravitation / Driving thousands upon thousands of / Singing rivers into the sea / Leaving the lakes that accompany the native land / In the bitter cold wind / Looking longingly"
In this poem, we see the poet, walking personally in the new universe he created in his heart, walking out a new river of light and landscape.
This powerful god. Walking on the plateau with three thousand weak waters in his eyes, with eyes crystal clear and a look as brilliant as a rainbow. In a village lamp in the evening, revealing candidness, dispelling shadows, still keeping the dharma gate wide open, with flowing and splashing, clearing and counting the myriad spiritual beings and the journey of heaven and earth, wearing a cloak of glow, traveling the world.
In the transformation of time and space, the poet's vision returns to the real earth again, welcoming a new dawn and the divine light from the universe! Touching the ancient pain, as if stretching among countless mountains, the fleeting shadow of the universal dumb whip, flashing over the vast wilderness, bringing endless roars! Driving all the singing rivers to the seashore.
The poet was filled with all kinds of emotions, standing above the lake of his native land and looking longingly at the magnificent scenery of the earth. Such an ideal and imagination is no less than discovering a Peach Blossom Spring.
七、在诗作《超越,时隐时现》:
“一阵叽喳/啄启晨梦的引擎/风/一件天神赏赐万物的/隐形衣袍/把玩疼痛者诞生/在历史的时空中/生命像枚迅雷不及掩耳的擦边球”。
在这样的晨梦里,我一定聆听到来自天体的声响。可能就是一群小鸟的叽喳,成了开启晨梦的金钥匙,也是天机不可泄露的秘密。当这个世界新的童话产生的时候,是没有来由的,是自然天成的。就是这样的神迹,也是只有诗人才能注目凝视到它的轨迹。一定有一个隐形的巨人披着风般的披风。就是在迅雷不及掩耳之势的,也是白驹过隙般的珍贵。
这就是时光的美妙。这就是诗之力量!
2022年12月22日,冬至日盐池。
VII. In the poem "Beyond, Appearing and Disappearing":
"A burst of chirping / pecks the engine of the morning dream / The wind / An invisible robe bestowed by the gods upon all things / Plays with the birth of those in pain / In the historical time and space / Life is like a marginal ball that is too fast to catch"
In such a morning dream, I must have heard sounds from celestial bodies. Perhaps the chirping of a flock of birds became the golden key to unlock the morning dream and also the secret that cannot be revealed. When a new fairy tale of this world emerges, it is without reason and naturally formed. It is such a miracle that only poets can gaze upon its trajectory. There must be an invisible giant wearing a wind-like cloak. It is as fleeting as a flash and as precious as a moment.
This is the beauty of time. This is the power of poetry!
December 22, 2022, Winter Solstice, Yanchi.
张联简历:
张联,宁夏盐池人,1967年出生,中国作家协会会员。当代原生态自然主义诗人,作家,评论家,编辑家。二十世纪末“乡村诗”出现的创建者,引领者,推动者,“中国草根诗歌部落”的发起者。作品入编《中国新诗百年大典》《二十一世纪中国文学大系2001—2010》诗歌卷,《中间代诗全集》《21世纪两岸诗歌鉴藏》等百多种选本,著有诗集10部,作品译为日,英,西班牙等国外文字,著有美国双语版的诗集《傍晚集》由飘浮世界出版社2022年8月出版。2003年荣获《独立》首届民间诗歌奖之精神奖,荣获2018首届东西方诗人提名奖,荣获2018/2021中国诗人年度诗歌奖突出贡献奖!主编中国大型诗歌史料《中国乡村诗选编》系列。
Zhang Lian, a native of Yanchi, Ningxia, was born in 1967 and is a member of the Chinese Writers' Association. He is a contemporary original ecological naturalist poet, writer, critic, and editor. He is the founder, leader, and promoter of "Village Poetry" at the end of the 20th century, and the initiator of "China Grassroots Poetry Tribe". His works have been included in more than a hundred anthologies such as "Centennial Ceremony of New Chinese Poetry", "Chinese Literature Series 2001-2010 in the 21st Century" poetry volume, "The Complete Poems of the Middle Generation", "Appreciation and Collection of Cross-Strait Poetry in the 21st Century", etc. He has published 10 poetry collections, and his works have been translated into foreign languages such as Japanese, English, and Spanish. His American bilingual poetry collection "Evening Collection" was published by Floating World Press in August 2022. In 2003, he won the Spirit Award of the first Folk Poetry Award of "Independence", was nominated for the 2018 First East-West Poets Award, and won the Outstanding Contribution Award of the 2018/2021 Chinese Poets' Annual Poetry Award! He is the chief editor of the large-scale Chinese poetry historical materials series "Selected Chinese Rural Poems".
英文
A peculiar oriole is flying over the geographical area of Yunnan Province
-- Appreciation of the Poetic Works of Poet Ma Yong
Zhang Lian (Ningxia)
The best criterion for measuring and evaluating the poetic art of an outstanding poet lies in whether there is a special artistic architecture in his poems. Such superb craftsmanship can be found in every one of his poems – you can find an exquisite, or even magnificent palace and a fairy-tale new world like a huge tower. Such creativity must come from the poet's truly amazing possession of the poetic skills cultivated over many years and the profound and wonderful foundation of poetic experience.
Reading the poems of the Yunnan poet Ma Yong gave me a good impression. It is necessary to conduct a comprehensive deconstruction and appreciation. Because the poet was born in Yunnan. His geographical location and environment naturally bring about a different flavor in his poems compared to those of poets from different regions.
One, the poem "Wandering Freely":
"Dusk sees wild geese land / The night god holds high the flame of light / Illuminating the mottled shadows of the earthly world / The beats / Slower, even slower / Slow until the heartbeats ease and every blade of grass sings in the glow / A row of ancient swings / Swing through the blue sky of the tropical rainforest / The chirping kingdom / The sun is joyous / The full moon expresses feelings / The stars descend / The rivers are fragrant / The orioles circling the waist of time and space resound through the ninth heaven / Creatures leap for joy / Joining together / Wandering freely / To the ends of the earth".
This work: The first artistic construction you can see from the arrangement is the framework from cosmic space to the beautiful scenery on earth. Such a sense of time and space is from top to bottom, with a bird's-eye view and soaring. We can follow the poetic flights and traversals from the six artistic conception scenes: "Wild geese at dusk, the torch of the night god, mottled shadows, singing grass in the glow, the ancient swing, and the blue sky of the tropical rainforest".
Here are huge wings; here are new myths; here float wonderful images; here chirps the penetrating emerald sound; here fly the ripples that rise and fall; here is the vast and distant blue sky. The common force builds and creates a grand: "The chirping kingdom of fairy tales".
This is the key point of this poem. This is the poet's transformation into a peculiar oriole's flight. Just because of its flight, it resounds through the nine heavens, chases the sunlight, the full moon's silver glow, passes through the brilliant stars, passes through the surging rivers, guides all living creatures to leap for joy, all beasts to chorus, and wanders freely to the ends of the earth. Presenting to the world a unique and perfect fairy tale kingdom.
2. Poem "Ode to Time":
"Dispatch the severe cold / The spring brings warmth and blooming flowers, a refreshing sight / The scene is gentle and charming / It's hard to turn back / The intention from the source / Flowing water does not rot /
Like a runaway wild horse / Pulling open the curtain of time / You, never flustered, composed and self-possessed / Whether in heaven / Or in hell, with a high-paced step / Consistent rhythm / History, sinking deeper and deeper in your embrace / Reality, neighing and raising hooves on your forehead / You in the future / Still stubborn / Ticking through the wind and clouds / Going your own way"
This work is still a kind of divine power and a new myth in the process of spanning cosmic space and the significance of history and reality.
Who is the "you" in this poem!
Who dispatched the severe cold; who transformed the spring into warmth and blooming flowers; who created the gentle and charming scene; who initiated the intention from the source; who let the flowing water rot; who completed the curtain of time; who crossed the new heaven and hell.
What kind of high-paced step is it to have; what kind of consistent rhythm is it to control to complete a new myth. And at the same time have a vast fairyland of neighing and raising hooves, ticking through the wind and clouds, and going your own way.
Finally, we can think: "Who is 'you'? Is it nature, God, or the poet...
III. Poem "The Undulating Spring Scenery along the Way Forward":
"Omit it!/The surging tsunami on the treetops/Carrying the moans of the dispirited and lost souls/The astonishment of the world/Like a ghost/Spreading towards the sky of human cells/The sky is getting brighter/The river is surging/Seven butterflies witnessed/Twelve rays of sunlight passing through the sound of blooming flowers/Silently dedicating/The flying gulls look back/Nestling the beneficial insects under the armpits of the fields/Carefully guarding the buds of the crops/The silhouette of sweating/Stored in the memory bank of the setting sun/Complementing each other with the harvest in the golden autumn/A withered spiritual feather/Because of being in the core of the vineyard in the distant suburbs/Become lovely and sweet/Winter is about to stretch across the horizon/The resurrected spring/Replaces the bleak north wind/That bright rhythm of faith/Undulates the high-spirited waves of forward-looking spirit/Rich in calcium, the bone strips/Bend into a silver bow shooting towards the future".
At first glance: The poet adopts a quiet irony technique. Passionately shaking a key word: "Omit it!"
In all the touches and griefs in the course of human history, as well as the placement of our human hearts and souls! What a thrilling scene and picture it is.
That is to omit the surging tsunami; that is to omit the moaning in distress; that is to omit the astonishment of the world; that is to omit the ghost-like figure; that is to omit the sky of cells; that is to omit the leaping of the river; that is to omit the dancing and transformation of the seven butterflies and the myth of transformation (maybe the story of the Seven Fairies, maybe the story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai); that is to omit the twelve splendors in the shining of twelve rays of sunlight; that is to omit the magical sound of flowers blooming; that is to omit the flying of the seagulls looking back in the high altitude; that is to omit the crawling and advancing of all the beneficial insects in all the fields above the earth.
That is the silhouette of sweating after omitting toil; that is the memory bank of omitting ten trillion sunsets; that is the spiritual feather of recovery after omitting the withering of all things; that is the beautiful scenery of the vineyard in our hometown in the distant suburbs omitted; that is the morning glow and the sunset glow on the horizon in winter omitted; that is the back of the resurrected spring replacing the bleak north wind omitted; that is countless distant places of placement and consolation.
On such a spiritual spray on the road of returning home! There are always the backbone of the bone strips of the calcium of our nation! And the sparkle of the silver bow of the most beautiful future! It is the capitalization of the soul of the Chinese nation!
Four. The Poem "The Sun Comes Out":
"The setting sun descends / Fishermen love the sea / The brilliant net-drawing reflects the green cliff ridge / Grafting in the fields / Fruits increase with smiling branches / The rationality embedded with imagination / Is like a guide for navigation at sea / The looming grey clouds / Shed tears / From the primitive jungle in the south / Several scout pigeons fly out / Passing by the melancholy of the small riverside town / The diligent morning wind / Sweeps away the last haze in the sky / The journey of light and rain / Strengthens the living beings who know gratitude and bow / The night that arrives gracefully / Covers the moaning dream that has lasted for thousands of years / The sun comes out! / The vast blue skirt / Adorned with golden edges / The wind and waves rise and fall / The special train of time that moves at a constant speed / Carries every minute and second / All the way singing triumphantly..."
In this poem, what the poet unfolds for us is: In such a cycle of time, it presents the real scene of the human life of the fishermen's families in the south, involving history and war.
The poet employs such wonderful images and life scenes: "The setting sun descends, fishermen love the sea, reflect the green cliff ridge, grafting in the fields, smiling branches, grey clouds, shedding tears, primitive jungle, scout pigeons, the melancholy of the small town, the diligent morning wind, the metaphor of sweeping away the haze, the journey of light and rain, the implication of the sun coming out, the vast skirt, the technological symbol of the advancing special train, all the way singing triumphantly", etc. Through the transformation of seventeen kinds of artistic conceptions, it praises the paradise on earth and the happiness and contentment of people's lives.
Five. The Poem "Empty Spiritual Essence":
"The complication of the deduction... / One always rises above another / Channel the passion / Leave enough blank imagination / Blend the essence of the sun and the moon / Touch the nerve fibers / Be willing to / Serve the surging inspiration / Dissect the snowflake / Spirituality reigns supreme / In the rain / At the skyline / With flowing hair / At dusk / The wind, sifts the sunlight near the ground / Piles up on the mountain cliffs / Insomnia / Trembling / Replays the eventful days of the daytime / It is the chirping in the depth of night / Closing the sleepy eyes for the world".
The myth in the poet's heart. Once again creating the universe, becoming a new birth. Thus, there appears such a god of super-large energy.
He can blend the essence of the sun and the moon; he can touch the longitude and latitude in the nerve fibers of any planet in the universe; he can offer the surging inspiration; he can dissect the structure of each tender branch and stem of the snowflake.
He is an old man who reigns above the spirituality, hidden in the skyline in the rain, yet vigorous and with flowing hair.
He can sift out the brand-new sunlight and air in the universe. Then, gently pile them up on the mountain cliffs in the human world. From then on, there will be no more viruses or epidemics in the world.
His great power and kindness enable him to, when night falls and listen among the endless chirping of birds, close his sleepy eyes and rest from his virtuous toil.
Six. Poem "The River of Walking Light":
"On the plateau with three thousand weak waters / Crystal clear / With a look like a rainbow / A lamp in the evening / Eager to reveal the candidness and openness / Dispelling the shadows / The dharma gate opens wide / Flowing and splashing / Counting the myriad spiritual beings / Wearing a robe of the setting sun's glow in the west / Traveling at night as if it's nothing / Having no intention to rise early
/ But encountering the waking dawn head-on / A deep valley's / Ancient pain / The undulating vigor and lofty heads of the stretching mountains / Last night's stars / Thoughts circling the vast wilderness / The dumb whip of gravitation / Driving thousands upon thousands of / Singing rivers into the sea / Leaving the lakes that accompany the native land / In the bitter cold wind / Looking longingly"
In this poem, we see the poet, walking personally in the new universe he created in his heart, walking out a new river of light and landscape.
This powerful god. Walking on the plateau with three thousand weak waters in his eyes, with eyes crystal clear and a look as brilliant as a rainbow. In a village lamp in the evening, revealing candidness, dispelling shadows, still keeping the dharma gate wide open, with flowing and splashing, clearing and counting the myriad spiritual beings and the journey of heaven and earth, wearing a cloak of glow, traveling the world.
In the transformation of time and space, the poet's vision returns to the real earth again, welcoming a new dawn and the divine light from the universe! Touching the ancient pain, as if stretching among countless mountains, the fleeting shadow of the universal dumb whip, flashing over the vast wilderness, bringing endless roars! Driving all the singing rivers to the seashore.
The poet was filled with all kinds of emotions, standing above the lake of his native land and looking longingly at the magnificent scenery of the earth. Such an ideal and imagination is no less than discovering a Peach Blossom Spring.
VII. In the poem "Beyond, Appearing and Disappearing":
"A burst of chirping / pecks the engine of the morning dream / The wind / An invisible robe bestowed by the gods upon all things / Plays with the birth of those in pain / In the historical time and space / Life is like a marginal ball that is too fast to catch"
In such a morning dream, I must have heard sounds from celestial bodies. Perhaps the chirping of a flock of birds became the golden key to unlock the morning dream and also the secret that cannot be revealed. When a new fairy tale of this world emerges, it is without reason and naturally formed. It is such a miracle that only poets can gaze upon its trajectory. There must be an invisible giant wearing a wind-like cloak. It is as fleeting as a flash and as precious as a moment.
This is the beauty of time. This is the power of poetry!
December 22, 2022, Winter Solstice, Yanchi.
Zhang Lian, a native of Yanchi, Ningxia, was born in 1967 and is a member of the Chinese Writers' Association. He is a contemporary original ecological naturalist poet, writer, critic, and editor. He is the founder, leader, and promoter of "Village Poetry" at the end of the 20th century, and the initiator of "China Grassroots Poetry Tribe". His works have been included in more than a hundred anthologies such as "Centennial Ceremony of New Chinese Poetry", "Chinese Literature Series 2001-2010 in the 21st Century" poetry volume, "The Complete Poems of the Middle Generation", "Appreciation and Collection of Cross-Strait Poetry in the 21st Century", etc. He has published 10 poetry collections, and his works have been translated into foreign languages such as Japanese, English, and Spanish. His American bilingual poetry collection "Evening Collection" was published by Floating World Press in August 2022. In 2003, he won the Spirit Award of the first Folk Poetry Award of "Independence", was nominated for the 2018 First East-West Poets Award, and won the Outstanding Contribution Award of the 2018/2021 Chinese Poets' Annual Poetry Award! He is the chief editor of the large-scale Chinese poetry historical materials series "Selected Chinese Rural Poems".