农村:邻里情怀
邓怀兴
农村,在那一片广袤的田野之间,在那一栋栋、一排排的或零或散的低矮的房子里,藏着最真挚、最淳朴的情感。每一片田野都是大自然的馈赠和骄傲,稻香四溢,瓜果飘香。这里虽然没有城市的热闹,却有的是邻里之间的守望与相助,谁家有喜,众人同贺;哪家有忧,大家分担。
当清晨的阳光洒在村落,若是哪家新屋落成,鞭炮声便会响彻整个村庄;哪家又添丁了,左邻右舍纷纷赶来,脸上洋溢着喜悦的笑容;哪家有婚宴嫁娶,那更是全村的盛事,喜气洋洋,分享着那份喜悦。孩子们在一旁吃着喜糖嬉笑玩耍,老人们则坐在一旁滔滔不绝地讲述着过去的故事。餐桌上更是推杯换盏,欢天喜地,其乐融融,心旷神怡,满满的祝福话语如同春风温暖着人们的心田。
当哪家遭遇了困难,比如谁突发疾病,邻里们围坐在一起,挤得满屋子的人,嘘寒问暖,齐心协力、出谋划策,帮助这户人家度过难关。当哪个出院回家康复,整个村子里人这家提着土鸡蛋,那家带着新鲜的水果和其它营养品前来看望,一声声的问候和祝福给人带来精神上的无比温馨和慰藉。
谁家老人溘然长逝,整个村庄瞬间被悲伤的阴霾所笼罩。消息如风一般传遍整个村庄的角落,村里的人们纷纷闻声而来,带着满脸的惆怅,带着沉痛的心情,汇聚在逝者的家中。那些平日里看是平凡相见的邻居,到这个时候却如亲人一般,个个脸上写满了哀伤与惋惜。
女人们迅速地走进厨房,开起炉灶,为前来吊唁的人们准备饭菜,用烟火气息传递着默默的忧伤与悲戚。男人们则有条不紊地帮忙布置灵堂,搬运物品,准备食材、餐具等,为了让逝者能够安心地踏上西行之路,请来道士为逝者操度亡魂,祈求其灵魂得以安息,驾鹤西去。
儿女们的哭声在灵堂中回荡,那是发自内心深处的痛苦与自责。他们紧紧地抓住灵柩,仿佛这样就能留住父母的身影,留住那些曾经的温暖。
邻里们围在子女身边,轻声安慰着。他们用朴实的话语和温暖的拥抱,给予子女们力量,让他们在悲痛中明白,虽然亲人已逝,但邻里间的关爱永远都在,希望他们节哀顺变。
在农村,这种朴实的生活中,没有冷漠,没有旁观,只有温暖、只有陪伴、只有关心与爱抚。在此,我们看到了人性的光辉,感受到了人与人之间最纯粹的情感。那份邻里之间的深厚情谊,如同村头的老槐树,历经风雨,依然枝繁叶茂,为人们遮风挡雨,传递着温暖与希望。
在农村,这种同喜同忧的情景是如此的自然而又温馨。这里没有利益的计较,没有得失的权衡,有的只是那份发自内心的善良和关爱。大家如同一家人,共同经历着生活的喜怒哀乐,共同编织着属于这个村庄的美好篇章。

Rural Area: Neighborly Sentiments
Deng Huaixing
In the rural area, among the vast fields and in the low houses, either in clusters or scattered in rows, the most sincere and simple emotions are hidden. Every field is a gift and pride of nature, filled with the fragrance of rice and the aroma of fruits. Although there is no hustle and bustle of the city here, there is mutual watching and helping among neighbors. When there is a celebration in one family, everyone congratulates; when there is a worry in one household, everyone shares.
When the morning sun shines on the village, if a new house is completed in a family, the sound of firecrackers will resound throughout the village. If a family has a new baby, neighbors come one after another, with joyous smiles on their faces. If there is a wedding in a family, it is an event for the whole village, full of joy, and everyone shares that happiness. Children are playing and laughing while eating wedding candies aside, and the elderly are sitting aside, telling stories of the past non-stop. At the dining table, people are toasting and having a great time, full of joy and harmony, making people feel relaxed and happy. The numerous blessings are like the warm spring breeze, warming people's hearts.
When a family encounters difficulties, such as someone suddenly falling ill, the neighbors sit together. The room is crowded with people, showing concern and asking about their well-being. They work together and come up with plans to help this family overcome the difficulties. When someone is discharged from the hospital and recovers at home, people in the entire village come to visit, with this family bringing native eggs and that family bringing fresh fruits and other nutritional products. The greetings and blessings bring extremely warm and comforting feelings spiritually.
When an elderly person in any family passes away suddenly, the entire village is instantly shrouded in a pall of sadness. The news spreads like the wind through every corner of the village, and people from the village come upon hearing it, with faces full of melancholy and heavy hearts, gathering at the deceased's home. Those neighbors who seemed ordinary when meeting on usual days are like relatives at this time, each face filled with grief and regret.
Women quickly enter the kitchen, light the stoves, and prepare meals for those who come to pay their respects, conveying silent sorrow and grief through the smell of cooking. Men methodically help set up the mourning hall, carry items, prepare ingredients, tableware, etc. To allow the deceased to embark on the journey to the west peacefully, Taoist priests are invited to conduct rituals for the deceased to soothe the wandering soul and pray for its peaceful rest and departure on a crane to the west.
The cries of the children echoed in the mourning hall. It was the pain and self-blame from the bottom of their hearts. They held onto the coffin tightly, as if by doing so they could keep the figures of their parents and retain the once warmth.
The neighbors surrounded the children and comforted them softly. With simple words and warm hugs, they gave the children strength, making them understand in their grief that although their loved ones had passed away, the care among neighbors would always be there, and they hoped that the children would restrain their grief and accept the changes.
In the countryside, in this simple life, there is no indifference, no onlooking. There is only warmth, only companionship, only care and caress. Here, we see the brilliance of human nature and feel the purest emotions between people. The deep friendship among neighbors is like the old pagoda tree at the entrance of the village. After going through wind and rain, it is still flourishing, sheltering people from the wind and rain and transmitting warmth and hope.
In the countryside, such a scene of sharing joys and sorrows is so natural and warm. There is no calculation of interests, no weighing of gains and losses. There is only the kindness and care from the bottom of the heart. Everyone is like one family, experiencing the joys and sorrows of life together and weaving the beautiful chapter belonging to this village together.
作者简介
邓怀兴,江西省乐安县人,师范学历,小学高级教师,爱好文学。在《赣东日报》《江西教育》《新时代文学精英智库》《当代诗歌散文精选》《共和国杰出文化人才大典》《世界文化名人大辞典》海外头条、北京头条、金榜头条文学艺术网、当代作家联盟、名家荟萃文化传媒总部、世界经典文学荟萃等平台出版或发表过议论文、散文、诗歌、杂文、随笔等文章。2021年,荣获"石镇杯"庆祝建党100周年全国优秀文艺作品"铜奖"。2021年被评为"东方文学精英智库最佳诗人(作家)"。2021年获辉煌百年红诗朗诵会原创诗歌"铜奖"。2022年获金榜头条文学艺术网年度特等奖、卓越贡献奖、明星诗人奖和金笔文学奖。2022年获北大荒文学馆、耕读会全国网络大赛三等奖。2022年获"毛主席诗词杯"全国首届文学作品大奖赛"金奖"。2024年1月荣升为名篇•诗文金榜头条总顾问。