读石文/王明雪(雪歌)
哦,经历过太多炎凉的考验
早已惯看了无数秋月春风
感谢匆匆流逝的光阴
那粗粝的棱角或被年轮打磨干净
留下的都是纯粹的精华
省略了河流,尽显过往的沧桑
看,草木继续与时间纠缠
坚硬的事物在风中消散
多少破碎,化作无关痛痒的尘埃
类似于晨昏颠倒的魔幻时空
潮湿的雨后弥漫着优雅的朝气
梧桐借蝉鸣,唤醒诗意
你在光影里闪烁,像不朽的精灵
仿佛重又回到生命的起点
怀抱憧憬,向无常索要未来
倾听枯枝折断的声音,此起彼伏
沉默,只是守望天真的孤独
2024.09.03..明雪诗笺
点评语:
《读石:岁月沧桑中探寻生命真谛》
点评语作者/柴永红
王明雪先生的《读石》一诗,以石为载体,展开了一场对时间、生命与存在的深邃思考。全诗语言优美,意境深远,蕴含着丰富的哲理和情感,给读者带来了多层次的阅读体验。
诗的开篇,“哦,经历过太多炎凉的考验/早已惯看了无数秋月春风”,诗人以一种感慨的语调,将石头置于时间的长河中,使其经历岁月的洗礼。这种起笔方式瞬间为整首诗奠定了厚重的历史感和沧桑感。石头作为一种沉默而坚韧的存在,见证了世间的种种变迁,而“惯看秋月春风”则暗示了其超越凡俗的洞察力和包容力。
“感谢匆匆流逝的光阴/那粗粝的棱角或被年轮打磨干净/留下的都是纯粹的精华”,此句进一步深化了石头在时间作用下的变化。时间的匆匆流逝并非毫无意义,它如同一位无形的工匠,精心雕琢着石头,磨去了其粗粝的外表,留下了最为纯粹和珍贵的部分。这里的“纯粹的精华”,可以理解为石头内在的坚韧品质,也可以象征着生命在历经磨难后所沉淀下来的智慧与真谛。诗人对时间的这种感恩之情,体现了一种积极的人生态度,即接受时间的塑造,并从中领悟到成长的意义。
“省略了河流,尽显过往的沧桑/看,草木继续与时间纠缠/坚硬的事物在风中消散/多少破碎,化作无关痛痒的尘埃/类似于晨昏颠倒的魔幻时空”这几行诗中,诗人通过对河流、草木、坚硬事物和尘埃的描写,营造出了一个充满变化和无常的世界。河流被省略,意味着某种重要的元素在岁月中被遗忘或忽略,但石头所承载的沧桑却依然清晰可见。草木与时间的纠缠,暗示着生命的不息抗争和对时光的无奈顺从。而坚硬的事物在风中消散,破碎化为尘埃,更是深刻地揭示了世间万物的脆弱和无常。这种无常的变化,如同晨昏颠倒的魔幻时空,让人感到迷茫和不知所措。然而,正是在这种看似混乱和无序的变化中,石头依然坚守着自己的存在,见证着一切。
“潮湿的雨后弥漫着优雅的朝气/梧桐借蝉鸣,唤醒诗意/你在光影里闪烁,像不朽的精灵/仿佛重又回到生命的起点/怀抱憧憬,向无常索要未来”在这一部分,诗人的笔触由沉重转向轻盈,雨后的潮湿氛围中弥漫着朝气,梧桐与蝉鸣交织出诗意的画面。石头在光影中闪烁,宛如不朽的精灵,仿佛回到了生命的起点。这里的“生命的起点”并非简单的物理意义上的起点,而是一种精神上的回归,一种对初心和梦想的重新追寻。诗人通过石头的形象,表达了对未来的憧憬和对无常命运的不屈抗争。即使面对世事的无常和变幻,也要怀揣希望,勇敢地去追求和创造。
整首诗中,石头不仅仅是一种自然的物体,更是诗人情感和思考的寄托。它代表了坚韧、沉默、见证和永恒,同时也象征着生命在时间洪流中的起伏与坚守。诗人以细腻的笔触和深邃的思考,将石头的特质与人类的命运紧密相连,让读者在阅读的过程中产生强烈的共鸣。
从诗歌的结构来看,《读石》层次分明,逻辑清晰。开篇引入石头在时间中的经历,中间部分描绘世界的沧桑变化,最后则以对未来的憧憬作结,形成了一个从过去到现在、再到未来的完整叙事脉络。这种结构使得诗歌既有历史的深度,又有对未来的展望,给人以一种开阔而深远的视野。
语言运用方面,诗人展现了高超的技巧。诗句简洁而富有韵味,如“那粗粝的棱角或被年轮打磨干净”,“省略了河流,尽显过往的沧桑”等,用简洁的语言传达出深刻的内涵。同时,诗人还巧妙地运用了象征、对比等修辞手法,增强了诗歌的艺术感染力。例如,以石头的坚定与周围事物的无常形成对比,突出了石头所代表的永恒价值;将石头比喻为“不朽的精灵”,赋予了石头灵动而神秘的特质,使其形象更加鲜活生动。
此外,诗歌的韵律和节奏也把握得恰到好处。虽然不像传统诗歌那样严格遵循格律,但在诗句的长短搭配、停顿转折上,都有着一种内在的音乐性,使读者在阅读时能够感受到一种流畅而富有变化的节奏之美。
从主题的深度和广度来看,《读石》不仅仅是对一块石头的描绘,更是对生命、时间、存在等哲学命题的深入探讨。诗人通过石头这一具体的形象,引导读者思考人生的意义、价值以及在无常世界中的坚守与追求。这种对生命本质的追问和对人类精神世界的关注,使诗歌具有了超越个体经验的普遍意义。
当代诗歌创作中,《读石》以其独特的视角、深刻的内涵和优美的语言,为我们展现了诗歌的魅力和力量。它让我们在喧嚣的世界中静下心来,倾听石头的诉说,感受岁月的沉淀,思考生命的真谛。同时,也激励着我们在面对生活的挑战和无常时,保持坚定的信念和对未来的希望,如同那块历经沧桑却依然闪烁着光芒的石头。
总的来说,王明雪先生的《读石》是一首思想深刻、艺术精湛的佳作。它以石头为切入点,深入挖掘了生命与时间的关系,展现了诗人对世界的独特观察和思考。无论是在诗歌的艺术表现还是主题内涵上,都具有很高的价值,值得我们反复品味和欣赏。
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!

