中国新文化【星宇时空】
星宇作品:梦回中秋
诗词二首
情怀
银辉洒落夜未央,灯火阑珊化尘霜
时光已老年亦迈,明月清照守家乡
人未圆
明月俯视望大地,中秋霜寒芳草萋
今夜月圆人未圆,思念不尽难相依
昔日梦
明月清晖霜满天,芳草萋萋永不返
昔日月圆夜来香,今夜凄弥梦无边
梦回中秋
中秋,穿过历史时空,越万里征程,承载着无数幸福和团聚,在岁月中周而复始的交替,是百姓的多少期盼和思念。随着风时代的风云变换和历史的变迁,离乡,求温饱谋发展,以后的中秋那就更加稀有和珍贵。诗曰:一年一聚一中秋,大江东去难回头。中秋夜深人已静,抬头望月思乡愁。
在这特殊的夜晚,熟悉而又陌生的中秋,无论是繁华的城市,还是僻静的乡村,平日暄华和忙碌,渐渐的宁静下来。明月洒清晖,灯火阑珊中,透出温馨或凄凉。想起早年的幸福与今夜的思年,几分的寂寞和伤感。离乡的人只有举酒邀明月,对月思故乡。抬头问青天,吾家向何方。
暄华的城市,今夜也有一道独特的风景线,那红楼,轻歌慢舞,箫歌声声,美酒加咖啡,弥漫出一种特别的味道。街头巷尾,美食商贩吆喝声,洋溢着一种渴望,同样带着相愁。地摊简易木架桌旁,围着一帮离乡人举杯痛欣。他们喝是乡愁,庆的是希望。路旁偶尔走来一个,二个……孤独的身影,那双迷茫的目光中,带着忧郁,思绪,又去何方……接着,老乡们的电话里传来父老年迈唤儿回家的声音。听到父母唤儿回家的声,那是多么的幸福,一个个脸上挂着幸福的泪花,这对我来说,那一种莫大的奢望。
那遥远,那熟悉中带着陌生的乡村,月光穿过树林,小溪,飘过万里夜空,走进乡村的千家万户,它带去是他乡拼搏儿女的思念和祝福。再看一双双期盼眼睛,老泪纵横,嘴唇颤抖,终还是没说一句话,期盼儿女回家的心情,应该如何理解?他(她)的泪华中,有幸福,有心酸。
今日的夜晚,别样,不仅是一个节日,满载着中华民族的温情和思念,有欢乐,有酸楚,有遥远的思念,也有不尽欢乐。中秋的月圆人不圆,是当今的一道独特的风景线。可贺,可叹,已成了新一代的欢歌和感叹。
作者简介
郝海昌,笔名中华星宇,网名亚洲雄鹰。安徽省颖上县人,北京大学汉语言文学本科毕业,青年民间作家诗人,一代博客神鹰,名人之称荣誉。安徽省〔东方红文学社〕总社长,中国诗人作家网官方认证会员即签约诗人,当今诗词〔华夏诗魂〕创始人。〔华夏诗魂〕中国文学天空一颗璀璨之星!
点评语:
《诗意纵横,情满中秋——评星宇<梦回中秋>》
点评语作者/柴永红
星宇的《梦回中秋》,以诗词与散文相结合的独特形式,为我们描绘了一幅中秋佳节时充满温情、思念与感慨的画卷,展现了深刻而丰富的情感世界。
诗词部分,《情怀》一诗中,“银辉洒落夜未央,灯火阑珊化尘霜”以细腻的笔触描绘出中秋之夜的宁静与清冷,银辉与尘霜的对比,营造出一种悠远而略带忧伤的氛围。“时光已老年亦迈,明月清照守家乡”则体现了时光的流逝和对家乡的坚守,让人感受到岁月的沧桑和对故土的深深眷恋。
《人未圆》里,“明月俯视望大地,中秋霜寒芳草萋”通过明月与霜寒芳草的景象,烘托出中秋的凄凉。“今夜月圆人未圆,思念不尽难相依”直抒胸臆,将月圆与人未圆的反差鲜明地展现出来,深刻地表达了思念而不得相聚的愁苦。
《昔日梦》中,“明月清晖霜满天,芳草萋萋永不返”重现了清冷的月色和消逝的美好,“昔日月圆夜来香,今夜凄弥梦无边”则在今昔对比中,凸显出今夜的孤独与凄凉,让人不禁为这无尽的梦境而感叹。
散文部分,作者以深情的笔触,从历史和时代的视角切入,阐述了中秋对于百姓的重要意义以及随着时代变迁所带来的变化。文中描绘了城市与乡村在中秋夜的不同景象,城市的繁华背后隐藏着离乡人的孤独和乡愁,乡村的期盼中饱含着亲情的温暖与无奈。
城市中的红楼歌舞、街头巷尾的商贩吆喝,以及离乡人在地摊旁举杯痛饮,这些细节生动地展现了离乡人复杂的内心世界,他们在欢庆中夹杂着对家乡的思念。而乡村里月光下老人们期盼儿女回家的情景,更是令人动容,那无声的泪水中蕴含着无尽的情感。
作者通过对城市和乡村中秋夜景的细腻刻画,展现了社会的多元面貌和人们在这个特殊节日里共同的情感诉求。无论是繁华中的孤独,还是寂静中的期盼,都让人感受到中秋佳节所承载的深厚情感和文化内涵。
整体而言,星宇的这篇作品情感真挚,语言优美,诗词与散文相互映衬,相得益彰。诗词部分以简洁而富有韵味的语言抒发情感,散文部分则以丰富的细节和生动的描写增强了感染力。通过对中秋佳节的描绘,反映了时代变迁中人们的生活状态和情感变化,具有一定的思想深度和人文关怀。
点评语 *作者简介*
柴永红,笔名红鑫,祖籍江苏省南京市,中国当代著名作家,创作成就:出版诗著有36万字的柴永红诗集*雨潇潇红鑫鑫*、*云中紫城静楼乾坤*和*铁马冰河*三部。荣获2017*中国新诗百年*全球华语诗人诗作评选一百位网络最给力诗人奖,排行榜第二名,荣获*建国70周年中华好诗榜、2019年度中国诗歌排行榜、中外华语诗坛精英百强榜*诗人奖,荣获2021中国金榜电影人春晚名人名家榜,金奖。被翻译诗歌入选《苏菲译.世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)。《苏菲译*世界诗歌年鉴2022卷》 (英汉双语纸质版和电子版)苏菲翻译、主编,全球出版发行,世界16国联合出版发行!纸质书13国: 中国、美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、波兰、瑞典、日本、加拿大、澳大利亚。电子书 13国: 美国、英国、德国、法国、西班牙、意大利、荷兰、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亚、印度。金榜头条编辑总部副社长,金榜头条新媒体平台总理事长、文学艺术顾问,金榜头条形象大使、总编,中国新时代诗人档案库会员,兰州市作家协会会员,一枝红莲文学社创始人、社长、总编、总裁董事长,金榜头条新媒体平台签约作家诗人!现居北京市朝阳区金茂府!
Author Profile
Chai Yonghong, pen name Hongxin, whose ancestral home is Nanjing, Jiangsu Province, is a famous contemporary Chinese writer. His creative achievements include the publication of three poetry collections totaling 360,000 words: "Rainy and Whistling, Hongxinxin", "Purple City in the Clouds, Silent Building and Cosmic Changes", and "Iron Horses and Frozen Rivers". He won the award of the second place on the list of the 100 most powerful poets on the Internet in the selection of global Chinese poets' poems in 2017 for the 100th anniversary of New Chinese Poetry. He also won the poet award in the "Good Poems List of China for the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China, Chinese Poetry Ranking List in 2019, and the Elite Hundred List of Chinese and Foreign Chinese Poetry Circles". He was awarded the gold medal in the list of celebrities and masters of the 2021 Chinese Golden List Film People's Spring Festival Gala. His translated poems were selected for "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (Chinese-English contrast). "Sophie's Translation. World Poetry Yearbook 2022 Volume" (paper and electronic versions in both Chinese and English) was translated and edited by Sophie, published globally, and jointly published in 16 countries around the world! The 13 countries for the paper version are: China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada, and Australia. The 13 countries for the electronic version are: the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia, and India. He is the vice president of the headquarters of the Golden List Headlines Editing Department, the general director and literary and artistic consultant of the new media platform of the Golden List Headlines, the image ambassador and chief editor of the Golden List Headlines, a member of the Chinese New Era Poets' Archive, a member of the Lanzhou Writers' Association, the founder, president, chief editor, and CEO of the "One Red Lotus Literature Society", and a contracted writer and poet of the new media platform of the Golden List Headlines! Currently, he lives in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing!
