杭州文学研究院

《过往,正当我们年少的时光》
作者:奥斯卡·汉默斯坦
翻译:韩崇文、朗诵:简单
过往,正当
我们年少的时光
作者:奥斯卡·汉默斯坦
翻译:韩崇文
朗诵:简单
过往 正当我们年少的时光,
就在五月 一个美妙的早上。
你告诉我说 你深爱着我——
过往 正当我们年少的时光。
甜美的春之歌 便开始唱响,
而那歌声 从未曾如此欢畅。
你告诉我说 你深爱着我——
过往 正当我们年少的时光。
你告诉我说 你深爱着我,
并将我 紧紧拥入你的胸膛;
我们欢笑着 也曾哭泣过,
紧接着 便迎来别离的时光。
如今 当春之歌又开始唱响,
请记着 五月里的那个早上;
请记着 你曾深爱过我——
过往 正当我们年少的时光。
如今 当春之歌又开始唱响,
请记着 五月里的那个早上;
请记着 你曾深爱过我——
过往 正当我们年少的时光,
过往 正当我们年少的时光……
(韩崇文 译于1998年)
One Day
When We Were Young
By Oscar Hammerstein
One day when we were young
One wonderful morning in May
You told me you loved me
When we were young one day
Sweet songs of spring were sung
And music was never so gay
You told me you loved me
When we were young one day
You told me you loved me
And held me close to your heart
We laughed then,we cried then
Then came the time to part
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young one day
When songs of spring are sung
Remember that morning in May
Remember you loved me
When we were young one day
When we were young one day
From The Film- “The Great Waltz”

《过往,正当我们年少的时光》
作者:奥斯卡·汉默斯坦
翻译:韩崇文、朗诵:简单
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社、杭州文学研究会成员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近160首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗读者简介:
简单,国家一级播音员,浙江人民广播电台首届“好播音”专业组比赛一等奖获得者。曾担任余姚电视台各类专题节目主持人和综艺节目主持人。有着20年的教学主持与表演实践经验。用心表达,用爱发声,用情演绎,用语言表演艺术传播人间真善美。

杭州文学研究院
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、静好(英国)
责任编辑:陈继业
2024年9月23日
