杭州文学研究院

作者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社、杭州文学研究院成员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近160首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”“杭州文学研究会”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

作别乡愁
——和余光中先生《乡愁》
作者:韩崇文
朗诵:崔一扬
小时候,父亲曾不停吟诵唐诗宋词给我听——
“死去元知万事空,但悲不见九州同”;
“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”……
那时我尚不识乡愁滋味,个中之痛始终懵懂。
长大后,在李煜的“剪不断理还乱,是离愁”中,
在李清照的“只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁”中,
在崔颢的“日暮乡关何处是,烟波江上使人愁”中,
我又能不停感应那种离愁之浓与别恨之重。
后来啊,在余光中不停吟咏的乡愁之中,
我更能感应——乡愁的烧痛就如同沸血的烧痛;
更能感应乡愁是凭借邮票与船票才能联通的时空,
有时甚至是邮票船票亦不能完全联通的时空——
一湾海峡虽浅,却如同关山万重——
徒留望眼欲穿身影,大陆却始终只在魂牵梦萦。
而现在,当吟诵“但悲不见九州同”的父亲早已远行;
当吟咏乡愁不停的余光中也已带着浓浓乡愁抱憾而终;
当我早已能弄懂“故国不堪回首月明中”是何等之痛,
我仍不时将这些饱含乡愁的诗句深情吟诵——
为只为祈盼海峡对岸早日回归祖国怀抱之中,
自此作别那种乡愁令其真正消失无踪;
自此两岸携手同行共筑民族伟大复兴之中国梦……
(此作首发于2024年9月25日《葫芦岛日报》副刊)

主播简介:
崔一扬,国企职员,热爱生活、热爱朗诵、热爱音乐。多次在市级或公司级演出活动中参与朗诵、领唱或主持。

杭州文学研究院
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、静好(英国)
责任编辑:陈继业
2024年9月29日