杭州文学研究院

加州旅馆
作者:老鹰乐队
翻译:韩崇文
朗诵:鱼鱼
在昏暗的沙漠公路上 风吹发间有些微凉;
科里塔斯的浓郁馨香 正在空中升腾而上。
我抬头向着远方遥望 看到一丝闪烁的灯光,
我开始感到头昏目眩 难以继续驱车如常,
只能找个地方 度过晚上时光。
就在那个地方 她恰好伫立于门廊——
我听到教堂钟声正在敲响,
而我当时心中也在不由暗想:
这地方 有可能是地狱 也有可能是天堂。
然后她将烛光点亮,
她也为我指引着方向。
此时沿着走廊 正传来阵阵声响,
我想 我听到他们是在宣讲:
“欢迎光临加州旅馆——
多么迷人的地方,多么迷人的面庞。
加州旅馆拥有充足的客房,
一年中任何时光 这地方都恭候你来访!”
她的心沉迷珠光宝气已执迷不悟;
她为能坐拥奔驰豪车而甘为俘虏;
她拥有风流少年数不胜数 都伴其左右——
但她统统称其为朋友。
他们在庭院里起舞何其欢愉,
任由夏日香汗淋漓——
有人起舞是为记取 有人起舞则为忘记。
于是我呼叫领班“请为我取来些酒”,
他答复 自1969年后我们已经不再拥有此物。
而自那远方 依然在不断传来那些声响,
令你惊醒 就在漫漫长夜的中央,
只听到他们在宣讲:
“欢迎光临加州旅馆——
多么迷人的地方,多么迷人的面庞。”
他们在加州旅馆不拘一格尽情享乐,
迷人景色不容错过 使你有着绝佳开脱。
天花板镶嵌着反光镜 粉红香槟搁置于冰中,
而她说我们悉数 只是这里的囚徒,
受困于自身欲望的束缚。
而就在旅馆主人的房间里,
他们为丰盛宴席而欢聚,
他们合力 挥舞着手中的锋利刀具,
但却偏偏对猎杀野兽无能为力。
我持有的最后印象,
是我正跑向门口的方向——
我必须找到来时途经的走廊,
以返还我先前所在的地方。
“莫要紧张,”守夜人对着我讲——
“我们生来就是诱惑难当。
你可以随时随意选择结帐退房,
但你永远无法离得开这地方。”
(韩崇文 译于2010年)
Hotel California
By Eagles
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of Colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
This could be heaven or this could be hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down in corridor
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
Plenty of rooms at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
Her mind is Tiffany-Twisted
She got the Mercedes-Benz
She got a lot of pretty pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the captain, please bring me my wine
He said we haven’t had that spirit here since 1969
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
They live it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
And she said we are all just prisoners here
Of our own device
And in the master’s chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can’t kill the beast
Last thing I remember
I was running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
“Relax,” said the Night Man
“We are programmed to receive,
You can check out any time you like,
But you can never leave”
From Eagles–“The Studio Albums”

Eagles-Hotel Califormia
歌曲:加州旅馆
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员、中国音乐文学学会会员、中国诗歌学会会员;中国雨巷文学社作家团队成员、杭州文学研究会研究员;辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介近160首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”“杭州文学研究会”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗诵者简介:
鱼鱼,一名虔诚的文学爱好者,致力于以声音推介传播文学佳作。头条账号:乔伊读书;微信公众号:不期而遇你的美吖。

杭州文学研究院
首席顾问:黄健
海外顾问:鄧瑛(德国)、王静(英国)
责任编辑:陈继业
2024年10月10日