摆渡人(风雨是你)
文&译/耕夫(加拿大)
冬日的雪花
仍然不合时令地
在五月飘落
给人带来惊喜
是冬日的不舍离去
还是我更怅惘
逝去的冬天
昨日的时光
人生如海上帆舟
在风雨中飘摇
经历了狂风巨浪
还有暴雨的洗涤
更体会到静好的意义
生命中又有多少
和我同舟共济之人
让我惋惜和感恩
在此岸的我
回望彼岸的我
可还是看到了
那些在风雨中
与我砥砺前行的人
是你 你们
Ferryman
(The wind and the rain, you are)
Wr/Geng Fu
Tr/Geng Fu
The winter’s snowflakes are still floating
Down untimely in May to amaze people
Is it that the winter can’t brook the departing
or that I am even more melancholy
for the elapsed winter-the past time?
Life is like a sailboat on the sea
That is tossed about by the tempest
That undergoes violent storm and roaring waves
and the cleansing of the storm ensues
To perceive the meaning of peaceful time
How many people are there,
who have been working together
with me to overcome difficulties,
For whom should I feel sorry,
and of whom should I feel grateful.
As I look back to the shore where I was,
What I have discerned are those,
who have forged ahead
with me despite twists and turns in squall.
Who are those?
You are! All of you!